cette infraction est sanctionnée par une peine de prison de six mois à cinq ans. | UN | وعقوبة هذه الجريمة هي السجن لمدة تتراوح بين ستة شهور وخمس سنوات. |
cette infraction est punissable de trois ans d'emprisonnement. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة ثلاث سنوات. |
cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de huit à 12 ans et d'une amende. | UN | ويُعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح ما بين 8 و12 سنة إضافة إلى دفع غرامة مالية. |
Il est difficile de catégoriser cette infraction car ses caractéristiques sont souvent englobées dans d'autres infractions, telles que le fait d'infliger des coups et blessures graves ou l'homicide. | UN | وأوضحت أن من الصعب تصنيف تلك الجريمة لأن خصائصها كثيراً ما تميز جرائم أخرى مثل إلحاق ضرر بدني جسيم أو القتل العمد. |
Les capacités de nombreux États parties en matière de collecte et d'analyse des données relatives à cette infraction sont généralement limitées. | UN | ولكن قدرات الكثير من الدول الأطراف على جمع وتحليل البيانات المتصلة بهذه الجريمة محدودة بوجه عام. |
En raison de la gravité de cette infraction et de ses conséquences au niveau international, les amendes maximales sont très élevées. | UN | ونظراً لخطورة هذه الجريمة وآثارها على الصعيد الدولي فإن القانون ينص على فرض أقصى عقوبات على مرتكبيها. |
Depuis lors, la femme n'est plus poursuivie pour cette infraction. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تعد المرأة تلاحق لارتكابها هذه الجريمة. |
Ils encouraient pour cette infraction la peine de mort. | UN | والعقوبة التي كانوا يواجهونها بسبب هذه الجريمة هي الإعدام. |
Les États devaient incriminer la piraterie pour pouvoir exercer leur compétence sur cette infraction. | UN | لذا يلزم أن تعمل الدول على تجريم القرصنة البحرية من أجل ممارسة ولايتها القضائية على هذه الجريمة. |
cette infraction serait supprimée avec l'adoption du nouveau Code pénal et celui-ci offrirait aux enfants une protection complète contre la maltraitance et la violence. | UN | وسيُلغي قانون العقوبات الجديد هذه الجريمة الجنائية وسيحمي الأطفال من الإيذاء والعنف حماية شاملة. |
Elle a pris des mesures pour faire cesser cette infraction et l'empêcher de se perpétuer. | UN | واتخذت إجراءات لمنع هذه الجريمة وتدابير لتفادي تكرارها. |
L'article 80 réprime en outre la tentative, la sollicitation et le fait de faciliter cette infraction. | UN | وتنص المادة 80 أيضاً على معاقبة من يحاول ارتكاب هذه الجريمة ويلتمسها ويساعد على ارتكابها. |
L'article 220 du Code pénal turc prévoit en outre des peines pour les personnes qui mettent en place des organisations aux fins de commettre cette infraction. | UN | ويُتوقع أن تفرض المادة 220 من قانون العقوبات التركي مزيداً من العقوبات على من يُنشئون منظمات لغرض ارتكاب هذه الجريمة. |
cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre 10 et 20 ans ou d'une peine de réclusion à perpétuité. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و20 عاماً أو بالسجن المؤبد. |
L'Angola a indiqué que cette infraction n'était pas prévue dans sa législation. | UN | وأفادت أنغولا أن تشريعها لا ينص على تلك الجريمة. |
La peine maximale prévue pour cette infraction est de 15 ans d'emprisonnement. | UN | والعقوبة القصوى لمثل تلك الجريمة هي السجن لمدة 15 عاما. |
Cela représente un important progrès puisque cette infraction n'était auparavant pas reconnue comme telle dans la législation. | UN | ويعتبر ذلك خطوة هامة إلى الأمام، حيث لم يكن القانون يعترف بهذه الجريمة سابقاً. |
L'amende qu'entraîne cette infraction est de 250 millions de rupiahs indonésiennes minimum et de 1 milliard de rupiahs indonésiennes maximum. | UN | وعقوبة هذه المخالفة هي دفع غرامة لا تقل عن 250 مليون ريال إندونيسي ولا تزيد عن بليون ريال إندونيسي. |
1. Chaque État Partie rend la commission d'une infraction établie conformément à la présente Convention passible de sanctions qui tiennent compte de la gravité de cette infraction. | UN | 1- تقضي كل دولة طرف بإخضاع ارتكاب أي فعل مجرم وفقا لهذه الاتفاقية لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم. |
cette infraction, si elle est commise à l'égard d'un mineur, est passible d'une peine de prison de 18 mois à 4 ans. | UN | والعقوبة المفروضة عند ارتكاب هذا الجرم بحق قاصر هي السجن لمدة تتراوح بين ثمانية أشهر وأربع سنوات. |
cette infraction est qualifiée de contravention grave passible d'une amende due au Trésor public d'un montant variant entre 10 et 60 unités fiscales mensuelles selon l'effectif de travailleurs. | UN | ويصنِّف القانون هذا الانتهاك على أنه أشدّ الجرائم البسيطة خطورة ويعاقب عليه بغرامة تدفع إلى الخزانة العامة وتتراوح بين 10 و60 وحدة ضريبية شهرية بحسب عدد العمال. |
En théorie, la loi prévoit que les hommes et les femmes qui sont jugés coupables de cette infraction encourent la même peine. | UN | ومن الناحية النظرية، ينصّ القانون على أنّ الرجال والنساء يواجهون العقوبة ذاتها لارتكابهم هذه الجناية. |
Elle a donc proposé l'inclusion au code pénal d'une nouvelle disposition pour punir cette infraction. | UN | وعليه اقترحت اللجنة أحكاماً جديدة تضاف إلى قانون العقوبات للمعاقبة على مثل هذا الفعل الإجرامي. |
cette infraction ne bénéficie nullement à l'épouse qui commet une infraction identique. | UN | وهذه الجريمة لا تفيد الزوجة التي ترتكب مخالفة مماثلة. |
S'agissant des pertes subies par l'acheteur, le tribunal arbitral a estimé que, puisque le vendeur avait enfreint le contrat du fait d'un conditionnement non conforme, il aurait dû prévoir que cette infraction pourrait induire une perte économique grave pour l'acheteur. | UN | أما بخصوص الخسائر التي تكبدها المشتري، رأت هيئة التحكيم أنه ما دام البائع قد أخلَّ ببنود العقد نتيجة لعدم مطابقة التغليف للشروط، فإنه كان عليه أن يتوقع أن هذا الإخلال سوف يسبب للمشتري خسائر مادية جسيمة. |
cette infraction punit une victime sans tenir compte de la dynamique des circonstances qui entoure telle infraction. | UN | وهي جريمة تعاقب عليها الضحية دون أي اعتبار لديناميات الظروف المحيطة بالجريمة. |
Le petit nombre des cas de poursuites et de condamnations du chef de cette infraction n'était pas imputable à un manque de ressources, mais tenait à la difficulté de prouver des infractions d'une grande complexité, souvent commises par des acteurs à l'organisation transfrontières. | UN | وانخفاض عدد المحاكمات والإدانات المتعلقة بتلك الجريمة ليس نتيجة الافتقار إلى الموارد، بل نشأ من صعوبة إثبات جرائم تتصف بدرجة كبيرة من التعقيد، وكثيراً ما ترتكبها جهات فاعلة منظمة عبر الحدود. |
S'agissant de l'incitation à commettre des actes terroristes, l'article 34 du Code pénal dispose que quiconque incite une autre personne à commettre une infraction pénale est passible de la peine prévue pour cette infraction. | UN | أما بشأن التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية، فإن المادة 34 من القانون الجنائي تنص على الحكم على أي شخص يحرض شخصا آخر بهدف ارتكاب فعل جُرمي، بالعقوبة التي تطال ذلك الفعل الجرمي. |
La peine maximale encourue par les personnes morales pour cette infraction est le montant le plus élevé, d'une amende égale à 10 000 unités d'amende ou de trois fois la valeur de la transaction (si elle peut être calculée). | UN | والعقوبة القصوى في حالة الهيئات الاعتبارية لدى إدانتها هي دفع غرامة بمقدار 000 10 وحدة عقوبة أو 3 أضعاف قيمة المعاملة (إن أمكن حسابها)، أيهما أكبر. |