Si cette infrastructure n'existe pas, la créer devient une politique nécessaire correspondant à cette condition. | UN | وإذا لم تكن هذه الهياكل الأساسية قائمة فإن إنشاءَها شرط مصاحب ضروري في اعتقادي. |
Les Parties ont, au fil des ans, beaucoup investi dans cette infrastructure. | UN | وقد استثمرت الأطراف الكثير في هذه الهياكل الأساسية على مر السنين. |
Garantir la sécurité de cette infrastructure critique doit donc être un objectif commun en faveur duquel la Conférence du désarmement doit s'engager. | UN | لذا فإن ضمان أمن هذا الهيكل الأساسي الحاسم ينبغي أن يكون هدفاً مشتركاً على مؤتمر نزع السلاح الالتزام به. |
Les éléments de cette infrastructure sont brièvement décrits ci-après. | UN | وترد عناصر هذا الهيكل الأساسي بإيجاز أدناه. |
C'est la responsabilité des gouvernements de financer cette infrastructure et de s'assurer que le cadre juridique et fiscal requis est en place. | UN | وللحكومة دور تقوم به في تمويل هذه البنية الأساسية وفي كفالة وضع الإطار القانوني والمالي اللازم موضع التنفيذ. |
La responsabilité du fonctionnement quotidien de l'infrastructure informatique d'une organisation devrait revenir au(x) services responsable(s) de cette infrastructure. | UN | وينبغي أن تظل مسؤولية الإدارة اليومية للهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في عهدة الوحدة/الوحدات المسؤولة عنها. |
cette infrastructure complexe favorise la coopération stratégique entre les différentes parties prenantes dans la mise en œuvre des droits de l'homme et le suivi de la situation en la matière; | UN | وتيسر هذه البنية التحتية المتعددة العناصر التعاون الاستراتيجي بين الأطراف المعنية المختلفة في مجال إعمال حقوق الإنسان ورصدها؛ |
Il contrôlera l'accessibilité et le bon fonctionnement de cette infrastructure, et prendra toutes les mesures correctives nécessaires, sous la supervision du chef de la Section de la gestion des systèmes. | UN | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة برصد أداء هذه الهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها، كما سيقوم، بإرشاد من رئيس قسم إدارة النظم، باتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة. |
Pour les nouveaux pays qui envisagent l'énergie nucléaire, il est essentiel de faire en sorte que cette infrastructure nécessaire soit disponible. | UN | ومن الأهمية الأساسية للبلدان الجديدة التي تنظر في إمكانية استخدام الطاقة النووية، كفالة توفر هذه الهياكل الأساسية. |
La planification de l'infrastructure de transit de l'énergie exige la prise de décisions judicieuses quant à la conception et au choix des emplacements : cette infrastructure permanente doit être durable et résister aux intempéries. | UN | ويتطلب التخطيط لإقامة الهياكل الأساسية لنقل الطاقة اختيارا مستنيرا في تصميمها ومواقعها. وينبغي أن تكون هذه الهياكل الأساسية الدائمة قابلة للبقاء وقادرة على مواجهة مخاطر المناخ. |
Les pays tireront parti de cette infrastructure pour renforcer leurs capacités touchant toutes les phases de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. | UN | وستعتمد البلدان على هذا الهيكل الأساسي لدعم تنمية القدرات في جميع مراحل وضع السياسات وتنفيذها. |
cette infrastructure permet d'accéder en ligne aux données géospatiales, offrant ainsi bien des perspectives aux Canadiens sur les plans social, économique et environnemental. | UN | ويوفر هذا الهيكل الأساسي الكندي إمكانية الوصول المباشر عبر الإنترنت للبيانات الجغرافية المكانية التي يمكن أن تساعد الكنديين على الاطلاع على آفاق جديدة للمسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Le bon fonctionnement de cette infrastructure exigeait le renforcement de tous ses éléments constitutifs: normes comptables, cadre juridique, surveillance et moyens de faire appliquer les normes, enseignement et formation professionnelle, déontologie et normes de vérification des comptes. | UN | ويتطلب عمل هذا الهيكل الأساسي بكفاءة تعزيز جميع العناصر المكونة لـه، بما في ذلك معايير المحاسبة، والإطار التنظيمي، والرصد والإنفاذ، والتعليم والتدريب، ومهنة المحاسبة وأخلاقياتها، ومعايير مراجعة الحسابات. |
Tant que cette infrastructure commerciale ne sera pas en place, les coûts de transaction risquent de demeurer excessifs et les pays ne profiteront pas de la libéralisation de l'accès aux marchés. | UN | وما لم يتم وضع مثل هذه البنية الأساسية للتجارة موضع التنفيذ، فإن تكاليف الصفقات التجارية ستظل باهظة ولن تستفيد هذه البلدان من تحرير النفاذ إلى الأسواق. |
Depuis les années 80, nous avons diminué cette infrastructure de 50 %. | UN | ومنذ ثمانينات القرن الماضي خفضنا هذه البنية الأساسية بنسبة 50 في المائة. |
cette infrastructure est vulnérable. | UN | وتعاني هذه البنية الأساسية من الضعف. |
Le Cabinet du Secrétaire général prend en charge, pour le Bureau de l'Ombudsman, la part des dépenses d'infrastructure informatique centrale qui lui revient au titre des activités de maintien de la paix, dépenses que la Division de l'informatique du Bureau des services centraux d'appui facture à tous les bureaux en fonction de l'utilisation effective de cette infrastructure. | UN | ويغطي المكتب التنفيذي للأمين العام حصة حفظ السلام من تكاليف الهياكل الأساسية المركزية لتكنولوجيا المعلومات بالنيابة عن مكتب أمين المظالم، وهي تكاليف تُحملها شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية على جميع المكاتب على أساس استعمالها الفعلي للهياكل الأساسية. |
Le Cabinet du Secrétaire général finance, pour le Bureau de la déontologie, la part qui lui revient au titre des activités de maintien de la paix dans les dépenses relatives aux infrastructures informatiques centrales que la Division de l'informatique facture à tous les bureaux sur la base de l'utilisation effective de cette infrastructure. | UN | ويغطي المكتب التنفيذي للأمين العام حصة حفظ السلام من تكاليف الهياكل الأساسية المركزية لتكنولوجيا المعلومات بالنيابة عن مكتب الأخلاقيات، التي تقوم شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية بتحميل تكلفتها على جميع المكاتب على أساس الاستعمال الفعلي للهياكل الأساسية. |
Compter sur des ressources financières déjà très sollicitées pour financer cette infrastructure ne ferait qu'accélérer l'exode des Saint-Héléniens. | UN | فتوقُّع تمويل هذه البنية التحتية من الاعتماد المالي للجزيرة المستنزف بالفعل لن يؤدي سوى إلى التعجيل في هجرة سكان سانت هيلانة. |
Il est par ailleurs extrêmement important que cette infrastructure locale d'évaluation de la conformité soit reconnue au niveau international dans le cadre de l'arrangement de reconnaissance mutuelle de l'International Accreditation Forum (IAF) ou de l'arrangement de reconnaissance mutuelle de la Conférence internationale sur l'agrément des laboratoires d'essai (ILAC). | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضا حصول هذه البنية التحتية المحلية لتقييم الامتثال على الاعتراف العالمي عن طريق ترتيب الاعتماد المتبادل الخاص بالمحفل الدولي لاعتماد هيئات إصدار شهادات النوعية أو ترتيب الاعتماد المتبادل الخاص بالمحفل التعاوني الدولي بشأن اعتماد المختبرات. |
Il a été informé à ce sujet qu'il n'a pas encore été mis au point de formule permettant de calculer la part du financement de maintenance de l'infrastructure du réseau local qui revient à chacun des services concernés et il recommande d'établir des critères permettant de déterminer quels sont les besoins et les coûts afférents à cette infrastructure. | UN | وأبلغت اللجنة أنه لا يوجد حاليا طريقة دقيقة لتحديد المبلغ الذي ينبغي لكل مكتب المساهمة به لصيانة الهيكل اﻷساسي لشبكة المنطقة المحلية. وتوصي اللجنة الاستشارية بالعمل على وضع معايير لتحديد احتياجات وتكاليف الهيكل اﻷساسي لشبكة المنطقة المحلية. |
Elle a aidé ainsi un certain nombre de PMA à élaborer leurs plans sectoriels en matière de TIC pour la mise en place de cette infrastructure. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الدعم لعدد من أقل البلدان نمواً في مجال وضع خطط قطاعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بهدف تنفيذ الخطط الوطنية لتنمية الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pour réduire la fracture numérique, il faut non seulement mettre en place une infrastructure matérielle, mais aussi élargir l'accès à cette infrastructure et l'utiliser plus efficacement, afin que les avantages des TIC soient répartis plus largement entre les pays et de manière plus égalitaire au sein de ces derniers. | UN | ولا يحتاج تضييق الفجوة إلى إقامة هياكل أساسية مادية فحسب، وإنما يحتاج أيضاً إلى وصول أكثر انفتاحاً واستخدام أكثر فعالية لهذه الهياكل الأساسية بحيث تنشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بشكل أوسع بين البلدان وكذلك بمزيد من التكافؤ فيما بين البلدان. |