"cette initiative à" - Translation from French to Arabic

    • هذه المبادرة في
        
    • تلك المبادرة في
        
    • هذه المبادرة لتشمل
        
    • هذه المبادرة على
        
    • المبادرة إلى
        
    • هذا المسعى على
        
    • هذا المشروع ليشمل
        
    • المبادرة حتى
        
    De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. UN وقالت إن بلداناً كثيرة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا.
    De nombreux pays, en particulier ceux qui sortaient d'un conflit, suivraient avec un grand intérêt l'évolution de cette initiative à Sri Lanka. UN وقالت إن بلداناً عديدة، وخاصة تلك التي تعيش حالات ما بعد النـزاع، تتابع باهتمام بالغ تطورات هذه المبادرة في سري لانكا.
    Ma délégation attache une grande importance à la transparence en matière d'armements et elle n'a cessé d'appuyer cette initiative à l'ONU et ailleurs. UN فوفد بلدي يعلق أهمية قصوى على الشفافية في مجال التسلح، وقد أيد باستمرار هذه المبادرة في اﻷمم المتحدة وفي غيرها.
    Le Président Niyazov avait proposé cette initiative à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد اقترح الرئيس نيازوف تلك المبادرة في الذكرى السنوية الخمسين للأمم المتحدة.
    Le programme de sensibilisation se prépare à étendre cette initiative à la Croatie, la Serbie et la Bosnie-Herzégovine. UN ويعمل البرنامج حاليا على توسيع نطاق هذه المبادرة لتشمل كرواتيا وصربيا والبوسنة والهرسك.
    Pour l'instant, le PNUD a choisi 10 bureaux extérieurs qui appliqueront cette initiative à titre expérimental. UN وحدد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى اﻵن ١٠ مكاتب قطرية لتنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبي.
    La décision d'appuyer cette proposition a contraint un certain nombre de pays européens a prendre la décision difficile de fermer des bureaux dans leurs capitales, et l'Union européenne compte donc que des efforts sans réserve seront déployés pour mener cette initiative à son terme et créer un réseau mondial répondant mieux aux besoins des clients. UN والقرار المتعلق بتأييد ذلك الاقتراح أرغم عددا من البلدان الأوروبية على اتخاذ الخطوة الصعبة المتمثلة في إغلاق المكاتب في عواصمها، ولذلك يتوقع الاتحاد الأوروبي أنه ستُبذَل جهود كاملة لدعم المبادرة إلى النهاية وإنشاء شبكة عالمية تتناول بشكل أكثر فعالية احتياجات العملاء.
    Le Secrétariat devrait veiller à ce que le processus d'accréditation s'appuie plus largement sur les technologies de l'information et le Secrétaire général devrait encourager les organismes des Nations Unies, les bureaux de pays et autres instances à coopérer à cette initiative à l'échelle du système. UN وينبغي أن تكفل الأمانة العامة زيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات لإدارة عملية الاعتماد. وينبغي أن يشجع الأمين العام وكالات الأمــم المتحدة والمكاتب القطرية وغيرها على التعاون في هذا المسعى على نطاق المنظومة.
    d) De la mise en place d'une unité de protection de l'enfant et de la femme au sein des services de la Police de l'État de Khartoum, ainsi que du projet d'étendre cette initiative à d'autres régions du pays; UN (د) إنشاء وحدة حماية المرأة والطفل بشرطة ولاية الخرطوم والتخطيط لتوسيع هذا المشروع ليشمل مناطق أخرى من البلد؛
    L'Union africaine a adopté cette initiative à son sommet d'Abuja de 2005. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي هذه المبادرة في قمة أبوجا في عام 2005.
    Ce qui donne matière à réflexion et qui ne manquera pas d'avoir une incidence sur la position du Pakistan à l'égard de cette initiative à l'avenir. UN وهذا اعتبار له وزنه وسيكون له تأثير على موقفنا تجاه هذه المبادرة في المستقبل.
    J'attends avec intérêt de pouvoir exposer cette proposition et d'autres aspects de cette initiative à la session actuelle de l'Assemblée générale. UN وأرحِّب بإتاحة الفرصة لي لمناقشة هذه الناحية وغيرها من نواحي هذه المبادرة في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous reconnaissons avec gratitude le rôle que joue l'Australie, le Président actuel du Forum du Pacifique-Sud, en parrainant cette initiative à travers le système des Nations Unies au nom du Forum. UN وإننا ننوه ممتنين بدور استراليا، الرئيس الحالي لمحفل جنوب المحيط الهادئ، في توجيه هذه المبادرة في أرجاء منظومة اﻷمم المتحدة بالنيابة عن المحفل.
    La Commission a également proposé que 1998 soit proclamée Année africaine de la protection de l’enfant; elle doit examiner cette initiative à sa vingt et unième session. UN كما اقترحت اللجنة اعتبار سنة ١٩٩٨ السنة اﻷفريقية لحماية الطفل، ومن المتوقع أن تستعرض هذه المبادرة في دورتها الحادية والعشرين.
    2. Prie instamment tous ses membres d'appuyer cette initiative à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN 2 - تحث الدول الأعضاء على تأييد هذه المبادرة في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Comité de statistique de la CESAP fera le point de cette initiative à sa onzième session, en novembre 1998. UN وستقوم لجنة اﻹحصاءات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية بمتابعة تلك المبادرة في دورتها الحادية عشرة التي ستعقد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    43. Se félicite, dans ce contexte, de l'initiative de la Fédération internationale de football association qui consiste à introduire dans les matches de football un message visuel antiraciste et prie la Fédération de poursuivre cette initiative à la Coupe du monde de football qui doit se disputer en Afrique du Sud en 2010; UN " 43 - ترحب، في هذا السياق، بمبادرة الاتحاد الدولي لكرة القدم بتسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتطلب إلى الاتحاد الدولي أن يواصل تلك المبادرة في مباريات كأس العالم لكرة القدم التي ستقام في جنوب أفريقيا في عام 2010؛
    20. Se félicite, dans ce contexte, de l'initiative de la Fédération internationale de football association qui consiste à introduire dans les matches de football un message visuel antiraciste et invite la Fédération à poursuivre cette initiative à la Coupe du monde de football qui doit se disputer en Afrique du Sud en 2010; UN " 20 - ترحب، في هذا السياق، بمبادرة الاتحاد الدولي لكرة القدم بتسليط الضوء على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة تلك المبادرة في مباريات كأس العالم لكرة القدم التي ستقام في جنوب أفريقيا في عام 2010؛
    Avec les fonds alloués par l'UNICEF, FCI a pu étendre cette initiative à deux districts supplémentaires. UN وقد أتاح تمويل اليونيسيف للمؤسسة التوسع في هذه المبادرة لتشمل مقاطعتين إضافيتين.
    Si des ressources sont disponibles, le Département prévoit d'étendre cette initiative à d'autres centres d'information à travers le monde. UN وتخطط الإدارة، إذا سمحت الموارد بذلك، لتوسيع نطاق هذه المبادرة لتشمل مراكز إعلامية أخرى حول العالم.
    Nous félicitons M. John Kaputin, Ministre des affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, et son gouvernement pour l'imagination, la diligence et la détermination dont ils ont fait preuve en présentant cette initiative à l'attention de l'Assemblée. UN إننا نثني على سعــادة اﻷونرابل جون كابوتين، وزير الشؤون الخارجية لبابوا غينيا الجديــدة، وحكومته على ما أظهراه من بُعد النظر والاجتهــاد والالتـزام في طرح هذه المبادرة على الجمعية.
    2. Prie le Comité permanent inter-États de lutte contre la sécheresse dans le Sahel et l'Observatoire du Sahara et du Sahel de rendre compte des progrès accomplis dans le cadre de cette initiative à la cinquième session du Comité de la science et de la technologie. UN 2- يطلب إلى اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل ومرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل أن يقدما تقريراً عن التقدم المحرز في هذه المبادرة إلى الدورة الخامسة للجنة العلم والتكنولوجيا. الاختصاصات
    Le Secrétariat devrait veiller à ce que le processus d'accréditation s'appuie plus largement sur les technologies de l'information, et le Secrétaire général devrait encourager les organismes des Nations Unies, les bureaux de pays et autres instances à coopérer à cette initiative à l'échelle du système. UN وينبغي للأمانة العامة أن تكفل زيادة استعمال تكنولوجيات المعلومات لإدارة عملية الاعتماد. وينبغي للأمين العام أن يشجع وكالات الأمم المتحدة ومكاتبها القطرية وغيرها على التعاون في هذا المسعى على نطاق المنظومة.
    d) De la mise en place d'une unité de protection de l'enfant et de la femme au sein des services de la Police de l'État de Khartoum, ainsi que du projet d'étendre cette initiative à d'autres régions du pays; UN (د) إنشاء وحدة حماية المرأة والطفل بشرطة ولاية الخرطوم والتخطيط لتوسيع هذا المشروع ليشمل مناطق أخرى من البلد؛
    Plus de 80 000 personnes ont bénéficié de cette initiative à ce jour. UN وقد انتفع بهذه المبادرة حتى الآن أكثر من 000 80 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more