"cette initiative de" - Translation from French to Arabic

    • هذه المبادرة التي
        
    • هذه المبادرة من
        
    • من هذا المجهود الذي
        
    • هذا الجهد الذي تبذله
        
    cette initiative de l'Afrique pour l'Afrique continue d'exiger l'appui total de la communauté internationale, en particulier des pays donateurs. UN لا تزال هذه المبادرة التي قدمتها أفريقيا من أجل أفريقيا بحاجة إلى دعم كامل من المجتمع الدولي، خصوصا البلدان المانحة.
    cette initiative de mon Représentant a permis un apaisement qui a conduit les deux pays à envisager la démarcation de la frontière commune dans le cadre de leur commission mixte de coopération. UN وقد أتاحت هذه المبادرة التي قام بها ممثلي تهدئة الوضع مما حدا بالبلدين إلى التفكير في إمكانية ترسيم حدودهما المشتركة ضمن إطار لجنة التعاون المشتركة بينهما.
    Ma délégation appuie de tout coeur cette initiative de l'Afrique et se félicite de l'engagement pris par les pays d'Afrique de respecter certains principes de gouvernance. UN ويؤيد وفدي بقوة هذه المبادرة التي تقودها أفريقيا، ويرحب بالالتزام الذي قطعته البلدان الأفريقية على نفسها بالانصياع لمبادئ حكم محددة.
    cette initiative de la CNUED traduisait les préoccupations que suscitaient les problèmes auxquels étaient confrontés les pays insulaires du Forum, en particulier les petits Etats. UN ولاحظ كذلك أن هذه المبادرة من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تعكس إنشغالا بالمصاعب التي تواجهها بلدان المحفل الجزرية، لا سيما الدول الجزرية اﻷصغر حجما.
    Le Tribunal a reçu un grand nombre de réactions favorables à cette initiative de la part des victimes des atrocités commises pendant la dissolution destructrice de l'ex-Yougoslavie dans les années 1990. UN 78 - وتلقت المحكمة وابلا من الردود الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت خلال عملية تفكيك أوصال يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة خلال التسعينات.
    L'Oman, où sont dispensés les cours à l'intention des pays d'Asie occidentale depuis quelques années, était fier de s'inscrire dans cette initiative de la CNUCED et continuerait d'aider le secrétariat à concevoir et à organiser ces cours au profit des décideurs de la région. UN وقال إن عمان بوصفها مكان عقد الدورات التدريبية لسنوات متعددة بالنسبة لغرب آسيا، فخورة بأن تكون جزءاً من هذا المجهود الذي يبذله الأونكتاد وستواصل دعم الأمانة في دعم وتنفيذ المنهج لإفادة واضعي السياسات في المنطقة.
    Le Japon se félicite vivement de cette initiative de l'Agence. UN وتقدر اليابان كثيرا هذا الجهد الذي تبذله الوكالة.
    Comme nous l'avons déjà dit, l'objectif principal de cette initiative de la CNUDCI est d'uniformiser un domaine du droit qui est actuellement soumis à une multiplicité de régimes dans différents pays. UN إن الهدف المنشود الرئيسي من هذه المبادرة التي تقوم بها الأونسيترال هو، كما قلنا من قبل، تحقيق التوحيد في مجال من مجالات القانون يخضع في الوقت الحاضر لتعدد نظم التقنين في مختلف الولايات القضائية.
    Par conséquent, je vous saurais gré de toute action que le Conseil de sécurité pourrait envisager pour donner un appui à cette initiative de la CEDEAO. UN ولذلك سأغدو ممتنا لكل ما قد يقوم به مجلس الأمن من أجل دعم هذه المبادرة التي قامت بها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Par cette initiative de S. A. S. le Prince régnant du Liechtenstein, le pays appuie les efforts entrepris au niveau international pour faciliter la réalisation du droit des peuples de disposer d'euxmêmes, conformément au paragraphe 3 de l'article premier du Pacte. UN ومن خلال هذه المبادرة التي قام بها صاحب السمو الأمير الحاكم، تدعم ليختنشتاين الجهود الدولية لتعزيز إعمال حق تقرير المصير، تمشياً مع الفقرة 3 من المادة 1 من العهد.
    À la suite de cette initiative de l'IGADD, une délégation des Nations Unies dirigée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à une série de pourparlers destinés à mettre fin aux désaccords entre les parties au conflit concernant l'acheminement de l'aide d'urgence dans le sud du Soudan. UN وفي إطار هذه المبادرة التي قامت بها إيغاد، اشترك وفد من اﻷمم المتحدة برئاسة المبعوث الخاص لﻷمين العام المعني بالشؤون الانسانية للسودان في سلسلة من المحادثات التي ترمي إلى حسم نقاط عدم الاتفاق بين أطراف النزاع فيما يتعلق بتقديم المساعدة الغوثية في جنوب السودان.
    Depuis le début de cette initiative de l'AIEA en 1996, des équipes communes AIEA/CSNU ont mené plus de 40 de ces inspections sur des sites " dotés de capacité " , la coordination étant la plupart du temps assurée par l'AIEA. UN ومنذ اعتماد هذه المبادرة التي بدأتها الوكالة في عام ١٩٩٦ أجرت أفرقة الوكالة/اللجنة، على نحو مشترك، ما يزيد على ٤٠ تفتيشا للمواقع " ذات القدرة " ، معظمها تولت الوكالة تنسيقه.
    Programme : initiative pour la biodiplomatie : cette initiative de l'Institut des hautes études de l'UNU vise à étudier les problèmes de conservation et d'exploitation des ressources biologiques susceptibles d'avoir une incidence sur les politiques menées, ainsi que les connaissances et technologies qui s'y rapportent. UN 39 - برنامج: مبادرة الدبلوماسية البيولوجية: تُجري هذه المبادرة التي يديرها معهد الدراسات المتقدمة التابع للجامعة البحوث في المسائل المتصلة بالسياسات، والتي تنشأ عن حفظ واستخدام الموارد البيولوجية والمعارف والتكنولوجيات المرتبطة بها.
    Initiative de Munich sur l'assurance climatique. cette initiative de Munich Re des assureurs, experts des changements climatiques et de l'adaptation, des organisations non gouvernementales et chercheurs, sous l'égide de l'UNU-EHS, vise à trouver des solutions aux risques engendrés par les changements climatiques, que ce soit dans le domaine des négociations ou sur le terrain, dans les pays en développement. UN 87 - مبادرة ميونيخ للتأمين المناخي - هذه المبادرة التي اتخذها مسؤولو التأمين وخبراء تغيُّر المناخ والتخفيف من آثاره والمنظمات غير الحكومية وباحثو السياسات، استضافها معهد البيئة والأمن البشري، وهي تسعى إلى التماس الحلول للمخاطر التي يشكّلها تغيُّر المناخ، سواء على أرضية التفاوض، أو على أرض الواقع في البلدان النامية.
    La représentante espérait que cette initiative de l'Assemblée générale donnerait un nouvel élan à la recherche de solutions, par la coopération internationale, aux problèmes des pays en développement dans le secteur des produits de base. UN وأعربت عن أملها في أن تعطي هذه المبادرة من جانب الجمعية العامة دفعةً جديدةً للسعي إلى إيجاد حلول لمشاكل السلع الأساسية للبلدان النامية من خلال التعاون الدولي.
    La représentante espérait que cette initiative de l'Assemblée générale donnerait un nouvel élan à la recherche de solutions, par la coopération internationale, aux problèmes des pays en développement dans le secteur des produits de base. UN وأعربت عن أملها في أن تعطي هذه المبادرة من جانب الجمعية العامة دفعةً جديدةً للسعي إلى إيجاد حلول لمشاكل السلع الأساسية للبلدان النامية من خلال التعاون الدولي.
    Le Tribunal a reçu un grand nombre de réactions favorables à cette initiative de la part des victimes des atrocités commises pendant la dissolution destructrice de l'exYougoslavie dans les années 90. UN وتلقت المحكمة عددا كبيرا من ردود الفعل الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي ارتكبت ضدهم خلال تفكك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة في التسعينيات من القرن الماضي.
    Le Tribunal a reçu un grand nombre de réactions favorables à cette initiative de la part des victimes des atrocités commises pendant la dissolution destructrice de l'ex-Yougoslavie dans les années 90. UN وتلقت المحكمة عدداً كبيراً من ردود الفعل الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي ارتكبت ضدهم خلال تفكك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة في التسعينيات من القرن الماضي.
    L'Oman, où sont dispensés les cours à l'intention des pays d'Asie occidentale depuis quelques années, était fier de s'inscrire dans cette initiative de la CNUCED et continuerait d'aider le secrétariat à concevoir et à organiser ces cours au profit des décideurs de la région. UN وقال إن عمان بوصفها مكان عقد الدورات التدريبية لسنوات متعددة بالنسبة لغرب آسيا، فخورة بأن تكون جزءا من هذا المجهود الذي يبذله الأونكتاد وستواصل دعم الأمانة في دعم وتنفيذ المنهج لإفادة واضعي السياسات في المنطقة.
    cette initiative de la SADC, qui vise à mettre en place un dispositif d'échange d'informations sur les allégations de violations est des plus utiles et opportunes. UN ويعتبر هذا الجهد الذي تبذله الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من أجل استحداث عملية لتبادل المعلومات بشأن الانتهاكات المزعومة للجزاءات ذو أهمية حيوية ويلقى ترحيبا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more