"cette instance de" - Translation from French to Arabic

    • هذا المحفل
        
    • هذه الهيئة من
        
    Nous avons l'occasion d'apporter la preuve d'une volonté politique sincère de sortir cette instance de l'impasse et d'envoyer un signal positif à la communauté internationale. UN وأمامنا فرصة لإبداء إرادة سياسية حقيقية لتحرير هذا المحفل من الجمود وإرسال إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي.
    Les tentatives d'explication du blocage actuel, notamment celles qui ont été faites aujourd'hui, laissent penser que le problème proviendrait de facteurs extérieurs, de la nature de cette instance, de questions de procédure et de positions légitimes reflétant des intérêts nationaux. UN وتدل المحاولات الرامية إلى تفسير هذا المأزق، بما فيها تلك التي جرت هذا اليوم، على أن المشكل ناجم عن عوامل ناشئة من خارج هذا المحفل ومن داخله وعن مشاكل إجرائية ووجهات نظر مشروعة تعكس مصالح وطنية.
    Il me semble que la participation de la société civile à cette instance, de même qu'aux autres instances, constitue pour elle une façon de contribuer à nos travaux. UN ويبدو لي أن مشاركته في هذا المحفل وفي غيره من المحافل تمثل مساهمة المجتمع في عملنا.
    Qui plus est, nous courons véritablement le risque de transformer cette instance de négociation en un organe de délibération sur le désarmement. UN وفضلاً عن ذلك، فإننا سنخاطر في تحويل هذه الهيئة من محفل للتفاوض بشأن موضوع نزع السلاح إلى محفل لمناقشة ذلك الموضوع.
    Nous espérons que ses membres seront animés par la volonté politique de parvenir rapidement et durablement à une solution qui permette à cette instance de faire la preuve de son aptitude à atteindre les objectifs urgents et complexes qui justifient son existence. UN ونأمل أن تتوفر الإرادة السياسية لدى أعضاء المؤتمر للمضي قدماً نحو حل سريع ومستدام يمكِّن هذه الهيئة من إثبات أهميتها في تحقيق الأهداف الحساسة والعاجلة التي تبرر وجودها.
    Permettez—moi de vous assurer du soutien indéfectible de ma délégation à l'action que vous menez pour faire avancer les travaux de cette instance de négociation. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم الدعم الكامل من جانب وفد بلادي في سعيكم إلى تقدم عمل هذا المحفل التفاوضي.
    Je crois que tous les membres doivent faire le maximum pour permettre à cette instance de remplir ses fonctions. UN ونعتقد أنه ينبغي لجميع الأعضاء أن يبذلوا أقصى ما في وسعهم لتمكين هذا المحفل من أداء مهامه.
    Cette décision a été prise sous la pression d'une menace constante au sujet du budget, ce qui est inapproprié dans cette instance de l'ONU et contraire à ses principes démocratiques. UN لقد اتخذ هذا القرار تحت ضغط تهديد مستمر للموارد. وهذا الضغط غير لائق في هذا المحفل وهو يتعارض مع المبادئ الديمقراطية لمنظمتنا.
    Permettez-moi également de faire part de notre gratitude à vos prédécesseurs, l'Ambassadeur Camilo Reyes Rodriguez et l'Ambassadeur Carlos Amat Forés, pour les efforts précieux qu'ils ont faits pour faire sortir cette instance de l'impasse. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا لسلفيكما السفير كميلو ريّس رودريغيس والسفير كارلوس أمات فوريس لما بذلاه من جهود قيِّمة لفتح الطريق المسدود أمام هذا المحفل.
    Il s'agit d'une initiative orientée vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire et le texte est rédigé en des termes qui permettent d'engager dans le cadre de cette instance de négociation multilatérale un débat fructueux et concret et à caractère universel. UN فهذه المبادرة تهدف إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي بطريقة تتيح مجالاً في إطار هذا المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف لبدء مناقشات مثمرة وملموسة وشاملة.
    Nous espérons que cette tendance continuera afin que tous les pays désireux de participer au travail de cette instance de négociations puissent en devenir membres sans restrictions. UN ونتمنى أن يستمر هذا الاتجاه حتى يتسنى لجميع الدول الراغبة في المشاركة في أعمال هذا المحفل التفاوضي أن تحصل على العضوية دون قيود.
    Comme nous le savons tous, un certain nombre de demandes d'admission à cette instance de négociation multilatérale en matière de désarmement, sont en instance. UN فكما نعلم جميعا لا يزال هناك عدد لم يبت فيه من الطلبات المقدمة من الدول للانضمام إلى عضوية هذا المحفل التفاوضــي المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح.
    Le Traité sur la non-prolifération a été négocié dans cette instance, de même que d'autres instruments remarquables tels que la Convention sur les armes biologiques et à toxines et la Convention sur les armes chimiques. UN لقد تم التفاوض في هذا المحفل على معاهدة عدم الانتشار، كما تم التفاوض فيه على منجزات بارزة أخرى مثل اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    La tentative qu'elle a faite pour devenir membre à part entière de cette instance de négociation multilatérale a été le meilleur témoignage de l'estime dans laquelle elle tient cette instance. UN وأفضل تعبير عن هذا الاعتبار كان محاولة الجمهورية السلوفاكية أن تصبح عضواً كامل العضوية في هذا المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف.
    Qu'il me soit donc permis de faire quelques observations sur l'organisation de nos travaux, observations inspirées de ce qui a été pour moi une expérience unique de la direction des travaux de cette instance de négociation - unique, elle aussi - sur une question qui revêt littéralement une importance vitale. UN ولذا فاسمحوا لي بإبداء بضع ملاحظات حول تنظيم أعمالنا، إنطلاقاً مما كان بالنسبة لي تجربة فريدة في قيادة هذا المحفل التفاوضي الفريد بالمثل، بشأن موضوع ذي أهمية حيوية في الواقع.
    Il a précisé que, au-delà de ses objectifs ponctuels, cette instance de rencontre entre le secrétariat et les gouvernements des États membres permettrait d'adapter les travaux futurs à la situation changeante en matière de financement et de requêtes des gouvernements. UN وقال إن هذا المحفل للتبادل بين اﻷمانة وحكومات الدول اﻷعضاء، باﻹضافة إلى أهدافه الفورية، سيساعد على مواءمة عمل اللجنة المقبل مع التغييرات في مدى توفر الموارد وفي طلبات الحكومات.
    Étant l'un des six présidents de la Conférence du désarmement en 2010, la Bulgarie n'épargnera aucun effort pour promouvoir et appuyer notre objectif commun de voir cette instance de négociation extrêmement importante reprendre ses travaux. UN وبوصف بلغاريا أحد الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح عام 2010، فإنها لن تدّخر أي جهد لتعزيز ودعم الهدف المشترك، المتمثل في إعادة هذا المحفل الهام للمفاوضات إلى العمل من جديد.
    La Roumanie, comme beaucoup d'autres membres de la Conférence, est venue participer à la présente session annuelle avec beaucoup d'espoir quant aux progrès susceptibles de faire sortir cette instance de l'impasse où elle se trouve depuis trop longtemps. UN ورومانيا، مثلها مثل أعضاء كُثر آخرين من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، جاءت إلى الدورة السنوية الحالية بتطلعات كبيرة لإحراز تقدم حقيقي يفضي إلى إخراج هذه الهيئة من أزمتها التي طال بالفعل أمدها.
    Un tel environnement, ainsi que des moyens adéquats sont indispensables durant cette période de transition et au-delà, si nous voulons permettre à cette instance de répondre aux attentes qui ont motivé sa création. UN وأثناء هذه الفترة الانتقالية وما بعدها، من الضروري توفير بيئة وموارد كافية لتتمكن هذه الهيئة من تلبية التوقعات التي أدت إلى إنشائها.
    Dans le même temps, les États membres de la Conférence doivent utiliser tous les moyens disponibles pour élaborer une volonté politique commune susceptible de permettre à cette instance de s'acquitter de son mandat. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الأعضاء في المؤتمر أن يستخدموا كل الوسائل المتاحة للتوصل إلى إرادة سياسية مشتركة ولتمكين هذه الهيئة من الاضطلاع بولايتها.
    Le rôle du consensus est aujourd'hui confisqué par une poignée d'États pour empêcher cette instance de commencer à travailler, à tel point qu'on peut aujourd'hui légitimement se demander si une instance de 65 États est toujours en mesure de fonctionner sur la base de l'interprétation la plus stricte du consensus, c'est-à-dire si cette règle est appliquée non seulement aux questions de fond mais aussi aux questions de procédure. UN وتسيء استعمالَ قاعدة توافق الآراء في الوقت الراهن حفنةٌ من الدول لمنع هذه الهيئة من بدء عملها. وثمة الآن سؤال صريح بخصوص ما إذا كان يمكن أصلاً لهيئة من 65 دولة أن تعمل وفق تفسير صارم لقاعدة توافق الآراء إذا طُبِّقت ليس فقط على المسائل الموضوعية بل كذلك على المسائل الإجرائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more