"cette instance internationale" - Translation from French to Arabic

    • هذا المحفل الدولي
        
    • هذا المحفل العالمي
        
    • هذه الهيئة الدولية
        
    • هذا المنتدى العالمي
        
    • المنبر الدولي
        
    Pourtant, les États-Unis continuent obstinément d'ignorer les revendications de liberté exprimées devant cette instance internationale. UN ومع هذا تتجاهل الولايات المتحدة بعناد المطالب بالحرية وهي المطالب التي لا تزال تتردد في هذا المحفل الدولي.
    La délégation japonaise déclare que son gouvernement a demandé pardon pour les crimes passés devant cette instance internationale lorsque la question des crimes passés a été évoquée. UN يقول الوفد الياباني إن حكومته اعتذرت عن جرائم ماضيها في هذا المحفل الدولي عندما أثيرت مسألة جرائم الماضي.
    La mission qui nous incombe, celle du désarmement, est une entreprise noble. L'ouverture d'esprit permet toujours d'obtenir davantage au sein de cette instance internationale phare dans laquelle la communauté internationale a placé sa confiance. UN إن مهمة نزع السلاح، التي يضطلع بها مؤتمرنا، هي مهمة سامية، وان التفكير بعقل مفتوح يسمح لنا دائماً بتحقيق المزيد من الانجازات في هذا المحفل الدولي البارز الذي وضع المجتمع الدولي ثقته به.
    Je voudrais dire ici dans cette instance internationale et sans ambiguïté que mon pays appuie un organe mondial ferme, pleinement équipé pour faire face aux tâches et responsabilités qui lui ont été confiées au titre de la Charte. UN واسمحوا لي بأن أعلـن هنـا في هذا المحفل العالمي بعبارات واضحة أن بلدي يؤيد قيام هيئة عالميـة قويــة تكــون مجهــزة تجهيــزا تامــا للوفــاء بالمهـام والمسؤوليات الموكولة إليها بموجب الميثاق.
    Alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire des Nations Unies, il est bon de réfléchir, dans toutes les Commissions, au rôle de l'Organisation, et de réaffirmer l'importance que nous portons aux tâches confiées à cette instance internationale par la Charte de San Francisco. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة نجد من الملائم أن نتأمل في جميع اللجان دور المنظمة، وأن نؤكد من جديد ثقتنا في صلاحية المهام الموكولة إلى هذا المحفل العالمي بمقتضى ميثاق سان فرانسيسكو.
    Enfin, je tiens à remercier le Secrétaire général adjoint de l'ONU, M. Dhanapala, ici présent, pour l'attention qu'il ne cesse de prêter aux travaux de cette instance internationale. UN كما أود أن أشكر السيد دانابالا، وكيل الأمين العام الذي يحضر هذه الجلسة، على اهتمامه المتواصل بأعمال هذه الهيئة الدولية.
    C'est pour toutes ces raisons que nous croyons en l'action de cette instance internationale. UN لهذه الأسباب جميعاً، ندعو هذا المنتدى العالمي إلى اتخاذ إجراء.
    Je me demande si le Japon est vraiment habilité à faire de telles remarques dans cette instance internationale respectable qui traite de questions politiques universelles. UN وأود أن أسأله عما إذا كان في وسع اليابان اﻹدلاء بهذه الملاحظات في هذا المحفل الدولي المقدس الذي يناقش قضايا سياسية عالمية.
    Pour la délégation de la République du Bélarus, c'est un moment historique, car c'est la première fois que nous nous exprimons dans cette instance internationale respectée en qualité de membre de plein droit. UN ويرى وفد جمهورية بيلاروس أن هذه اللحظة تعتبر لحظة تاريخية ﻷننا حصلنا على الكلمة ﻷول مرة في هذا المحفل الدولي المهيب كعضو كامل العضوية.
    Avec l'élargissement de sa composition, cette instance internationale importante sera plus démocratique parce qu'elle reflètera les points de vue d'un plus grand nombre de membres de la communauté internationale. UN إن توسيع العضوية سيجعل من هذا المحفل الدولي الهام جهازاً أكثر ديمقراطية، حيث سيعبر عن وجهات نظر دول أكثر من المجتمع الدولي.
    Nous, les membres de cette instance internationale importante, avons par conséquent pour devoir de réaffirmer la nécessité d'opérer le désarmement dans le cadre des institutions, mécanismes et résolutions des Nations Unies. UN وبالتالي يجب علينا في هذا المحفل الدولي الهام إعادة التأكيد على أهمية العمل في مجال نزع السلاح في إطار أجهزة وآليات الأمم المتحدة وقراراتها.
    Je tiens à remercier en particulier les membres du Comité qui ont dirigé les négociations sur le projet de convention que nous examinons aujourd'hui dans cette instance internationale. UN كما أود أن أشكر بشكل خاص أعضاء مكتب اللجنة الذين قادوا المفاوضات بكل نجاعة مما أوصلنا اليوم إلى بحثها في هذا المحفل الدولي.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer, dans cette instance internationale, que le Japon continuera d'apporter au Nicaragua un appui fondé sur les deux " d " : démocratie et développement. Nous appuierons la promotion de la démocratie et nous coopérerons aux réformes économiques de ce pays ami, de façon sûre et soutenue. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد في هذا المحفل الدولي أن اليابان ستواصل دعمها لنيكاراغوا القائم على الديمقراطية والتنمية؛ وستدعم ترسيخ جذور الديمقراطية وسنتعاون مع هذا البلد الصديق في تطبيقه للاصلاحات الاقتصادية، على نحو مستمر يعتد به.
    Nous sommes conscients de l'importance de cette instance internationale pour ce qui est de mener des négociations dans le domaine du désarmement et du rôle qu'elle peut jouer pour réaliser des progrès tangibles et équilibrés dans ce domaine vital, compte tenu, par-dessus tout, des intérêts et de la sécurité de tous les membres de la communauté internationale, sans discrimination. UN اننا ندرك أهمية هذا المحفل الدولي التفاوضي في مجال نزع السلاح وما يمكن ان يساهم به في سبيل احراز تقدم ملموس ومتوازن في هذا المجال الحيوي يأخذ في الاعتبار، قبل أي شيء آخر، مصالح وأمن جميع أعضاء اﻷسرة الدولية دون تمييز.
    Compte tenu de ce que je viens de dire, je tiens, devant cette instance internationale, et en tant que fils du peuple Quichua, des Andes sud-américaines, à lancer un appel sincère et fraternel pour qu'une nouvelle ère historique de l'humanité soit inaugurée, qui permettra aux peuples autochtones du monde de jouer un rôle actif dans la prise de décisions sur des questions qui sont directement liées à leur destinée et à celle de l'humanité. UN وفي ضوء هذا كله، ومن هذا المحفل الدولي الرفيع وبصفتي أحد أبناء شعب الكوتشيوا من انديز أمريكا الجنوبية، أتقدم بنداء عميق وأخوي بأن نبدأ بالفعل فترة تاريخية جديدة للبشرية جمعاء، يمكن فيها لسكان العالم اﻷصليين أن يقوموا بدور نشط في عملية صنـــع القــرار بالنسبة لﻷمور التي تؤثر بشكل مباشر على مصيرهم ومصيــــر الانسانيــة جمعــــاء.
    Le Président Chávez Frías (parle en espagnol) : Je voudrais d'abord exprimer mon vif plaisir de parler, pour la première fois, devant cette instance internationale en tant que chef d'État, de saluer ses Membres, au nom du peuple et du Gouvernement du Venezuela, et surtout d'intervenir à cette session de l'Assemblée générale — la dernière du siècle et du millénaire — qui revêt une signification particulière. UN الرئيس شافيز فرياس )تكلم بالاسبانية(: أود في البداية أن أعرب عن سروري البالغ ﻷن أتكلم للمرة اﻷولى في هذا المحفل العالمي بصفتي رئيس دولة، وﻷن أحيي باسم شعب فنزويلا وحكومتي أعضاءه، وبوجه خاص ﻷن أتكلم في هذه الدورة للجمعية العامة التي هي آخر دورة في هذا القرن وفي اﻷلفية مما يضيف بالنسبة لنا معنى خاصا لهذا الحدث.
    Deux fois membre de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies, le Burkina Faso a activement contribué aux travaux et aux délibérations de cette instance internationale de surveillance de l'application des droits de l'homme dans le monde. UN وساهمت بوركينا فاسو التي كانت عضوا في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لفترتين بشكل نشط في أعمال ومداولات هذه الهيئة الدولية المكلفة برصد إعمال حقوق الإنسان في العالم.
    Je voudrais dire une fois de plus combien je me sens honoré de participer au débat général de cette instance internationale au nom du Monténégro et de contribuer directement, aux côtés des représentants de 192 pays, à la promotion de notre compréhension actuelle et de notre coexistence pacifique pour le bien de toutes nos nations. UN اسمحوا لي أن أشير مرة إلى مدى تشرفي بالمشاركة في المناقشة العامة في هذا المنتدى العالمي بالنيابة عن الجبل الأسود، وأن نسهم مباشرة، جنباً إلى جنب مع ممثلي 192 بلداً، في تعزيز تفاهمنا المشترك وتعايشنا السلمي، لمصلحة جميع الدول.
    De cette instance internationale, la Syrie voudrait souligner une fois encore l'importance extrême qu'elle attache au maintien de l'intégrité territoriale de l'Iraq. Nous demandons à ce que les souffrances du peuple iraquien soient allégées par la levée des sanctions économiques qui affectent seulement son peuple. UN ومن على هذا المنبر الدولي تود سوريا أن تؤكد من جديد حرصها الشديد على وحدة وسلامة الأراضي العراقية، وتدعو إلى رفع المعاناة عن العراق وإنهاء العقوبات الاقتصادية التي لم يدفع ثمنها إلا الشعب العراقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more