"cette insuffisance" - Translation from French to Arabic

    • هذا النقص
        
    • هذه الثغرة
        
    • هذه الفجوة
        
    • هذا العجز
        
    • لهذا النقص
        
    • عدم الكفاية هذه
        
    • إلى أن هذا القصور
        
    cette insuffisance manifeste de personnel au Département fait que les affaires quotidiennes repoussent à l'arrière plan le souci de réforme des procédures et systèmes dépassés. UN وقد أدى هذا النقص الواضح في عدد موظفي الإدارة إلى حالة تحظى فيها الطوارئ اليومية بالأسبقية على إصلاح إجراءات ونظم تجاوزها الزمن.
    Le requérant n'ayant produit aucune pièce émanant d'un tiers pour confirmer le prix d'achat du matériel, le Comité recommande de réduire le montant réclamé pour compenser le risque de surestimation résultant de cette insuffisance de preuve. UN وبما أن صاحب المطالبة لم يتقدم بأي إثبات من طرف ثالث شهادة على تكاليف حيازة تلك المعدات، فإن الفريق يوصي بتعديل المطالبة لمراعاة احتمال المبالغة في التقدير الناجمة عن هذا النقص في الأدلة.
    Le Secrétariat doit prendre des mesures pour corriger cette insuffisance. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تتخذ من الخطوات ما يعوض هذا النقص.
    L'instrument grâce auquel le FIDA sera en mesure de remédier à cette insuffisance sera sa prochaine politique de concertation avec les peuples autochtones. UN وستكون الأداة التي سيتمكن الصندوق بواسطتها من سد هذه الثغرة هي سياسة التعاون المرتقبة مع الشعوب الأصلية.
    Et c'est pour pallier cette insuffisance que les gouvernements et les partenaires au développement ont mis en place des projets et programmes en vue de réduire cet écart. UN وقد نفذت الحكومات وشركاؤها في التنمية مشاريع وبرامج من أجل التغلب على هذا القصور وسد هذه الفجوة.
    En 2001, les dépenses opérationnelles dépassaient les revenus de 5,6 millions de dollars et cette insuffisance a provoqué un nouveau prélèvement sur la réserve opérationnelle. UN وفي عام 2001 زادت نفقات التشغيل عن الإيرادات بمبلغ 5.6 مليون دولار واعتبر هذا العجز سحبا آخر على الاحتياطي التشغيلي.
    La baisse généralisée et inquiétante de l'aide publique au développement constitue une des causes principales de cette insuffisance des ressources financières. UN ومن اﻷسباب الرئيسية لهذا النقص في الموارد المالية النقص العام، الباعث على القلق، في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    cette insuffisance est généralement liée à une mauvaise formation professionnelle ou scolaire, à des problèmes de santé, à une grossesse, au fait de travailler à temps partiel ou d'être au chômage. UN ويرتبط عدم الكفاية هذه بتدريب مهني أو مدرسي سيء، ومشكلات تتعلق بالصحة، والحمل، والعمل لبعض الوقت والبطالة.
    Cependant, ce plan n'ayant pas bénéficié du soutien escompté pour sa mise en œuvre, une politique nationale de nutrition est en cours d'élaboration pour pallier cette insuffisance. UN غير أن هذه الخطة لم تلقَ المساندة المرتقبة لتنفيذها، ولذلك يجري إعداد سياسة وطنية للتغذية لسد هذا النقص.
    Les informations fournies oralement par la délégation au cours de l'examen du rapport ont partiellement remédié à cette insuffisance, ce qui a permis au Comité d'engager un dialogue franc et constructif avec l'État partie. UN وقد صحَحﱠت هذا النقص جزئيا المعلومات الشفوية التي قدمها الوفد خلال فحص التقرير، مما مكن اللجنة من إقامة حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Les informations fournies oralement par la délégation au cours de l’examen du rapport ont partiellement remédié à cette insuffisance, ce qui a permis au Comité d’engager un dialogue franc et constructif avec l’État partie. UN وقد صحَحﱠت هذا النقص جزئيا المعلومات الشفوية التي قدمها الوفد خلال فحص التقرير، مما مكن اللجنة من إقامة حوار صريح بناء مع الدولة الطرف.
    Comme le surcroît de ressources internes affectées au projet depuis lors est demeuré insuffisant, l'on a eu recours en partie, pour compenser cette insuffisance, aux services du fournisseur. UN ونظرا ﻷن الموارد الداخلية اﻹضافية التي جرى توزيعها منذ ذلك الحين قد ظلت غير كافية، فقد استخدمت خدمات المتعهد، جزئيا، لتعويض هذا النقص.
    Il est remédié à cette insuffisance en faveur des groupes les plus pauvres de la population grâce aux foyers communautaires de protection de la famille et à d'autres modalités de prise en charge des garçons et des filles les plus jeunes, ainsi que grâce aux jardins communautaires dont il sera question dans un autre chapitre. UN وقد أمكن إصلاح هذا النقص بالنسبة للفئات السكانية اﻷكثر فقرا عن طريق المراكز المجتمعية لرعاية اﻷسرة والخدمات اﻷخرى لصالح صغار اﻷطفال، مثل دور الحضانة المجتمعية التي يتناولها النقاش أدناه.
    cette insuffisance de ressources était aggravée par la décision de l'AGBM de se réunir à nouveau un jour plus tôt que prévu. UN وأوضح أن هذا النقص في الموارد يزداد حدة نتيجة للقرار الذي اتخذه الفريق بأن يعود إلى الاجتماع قبل يوم من الموعد المقرر لاجتماعه.
    Du fait de cette insuffisance de capacités, des substances chimiques toxiques telles que les métaux lourds et les retardateurs de flamme bromés étaient libérées dans l'environnement constituant une menace pour la santé humaine dans la région. UN ويعني هذا النقص في القدرة أن المواد الكيميائية السامة مثل المعادن الثقيلة ومعوقات اللهب المبرومة تطلق في البيئة، وتفرض أخطاراً على صحة البشر في الإقليم.
    Si le matériel lourd fourni par les pays fournisseurs de contingents pour assurer le soutien autonome n'est pas conforme au mémorandum d'accord, le Secrétariat doit recourir à des solutions de rechange pour remédier à cette insuffisance. UN وإذا لم توفر البلدان المساهمة بقوات المعدات الرئيسية أو متطلبات الاكتفاء الذاتي وفقا لمذكرة التفاهم، لا بد للأمانة العامة من اتخاذ ترتيبات بديلة لسد هذا النقص.
    Elle a déclaré en outre que le Bureau des services de contrôle interne avait l'intention de pallier cette insuffisance des activités de vérification interne en prévoyant de vérifier au moins deux bureaux de pays par an, dans la mesure où les ressources disponibles le permettraient. UN وذُكر أيضا أنَّ خدمات الرقابة الداخلية تعتزم التغلب على هذا النقص في أنشطة المراجعة الداخلية بالتخطيط لمراجعة مكتبين ميدانيين على الأقل في كل عام، في حدود الموارد المتاحة.
    Ils ont observé, par exemple, que la dimension environnementale de la pauvreté ne recevait pas toute l’attention voulue et ont suggéré que la Commission pour le développement social et la Commission pour le développement durable intensifient leur dialogue pour palier cette insuffisance. UN ولوحظ، مثلا، أن البعد البيئي للفقر لا يولى ما يستحقه من اعتبار. واقترح زيادة الحوار بين لجنة التنمية الاجتماعية واللجنة المعنية بالتنمية المستدامة كوسيلة لسد هذه الثغرة.
    37. Constate également avec préoccupation que les sous-traitants ne sont pas contraints de se conformer aux règles pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et prie le Secrétaire général de combler, à titre prioritaire, cette insuffisance du contrôle interne concernant les sous-traitants et de lui faire rapport à ce sujet à sa soixante-quatrième session ; UN 37 - تلاحظ أيضا مع القلق أنه لم يطلب من المتعاقدين من الباطن التقيد بالقواعد ذات الصلة المعمول بها في المنظمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يعالج هذه الثغرة على سبيل الأولوية في مجال المراقبة الداخلية المرتبطة بالمتعاقدين من الباطن، وأن يوافي الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين بمعلومات عن ذلك؛
    On s'est efforcé de pallier cette insuffisance durant l'examen de la Division de la police et des ressources supplémentaires ont été demandées. UN عولجت هذه الفجوة أثناء استعراض شعبة الشرطة، وطُلبت موارد إضافية.
    Le programme de projets à effet rapide de la Mission est conçu pour combler cette insuffisance et prévenir les problèmes qui pourraient compromettre la stabilisation du pays. UN ويفيد برنامج مشاريع الأثر السريع بالبعثة في معالجة هذه الفجوة في تقديم الخدمات، ويحول دون وقوع الحوادث التي قد تعرض عملية تحقيق الاستقرار للخطر.
    Les raisons de cette insuffisance peuvent être attribuées au fait que des organes de traités n'ont pas reçu des ressources complètes et adaptées depuis le début et que la situation n'a été réévaluée que dans quelques cas. UN ويمكن أن تُعزى أسباب هذا العجز إلى الحقيقة المتمثلة في أن اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لم تحصل على موارد كاملة وكافية منذ البداية وتمت إعادة تقييم هذا الموقف في حالات قليلة فقط.
    A mesure que l'on prend la dimension de cette insuffisance, des initiatives sont adoptées pour en combattre les effets. UN ومع تجلي نواحي عدم الكفاية هذه يجري اتخاذ تدابير مضادة لﻵثار المترتبة.
    À mesure que l'on prend la dimension de cette insuffisance, des initiatives sont adoptées pour en combattre les effets. UN ونظراً إلى أن هذا القصور بات أكثر وضوحاً، فإنه يجري اتخاذ تدابير للتصدي لآثاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more