"cette légitimité" - Translation from French to Arabic

    • هذه الشرعية
        
    • تلك الشرعية
        
    • شرعيتها
        
    • وهذه الشرعية
        
    • هذه المشروعية
        
    Mais cette légitimité ne résulterait pas seulement de l'augmentation du nombre de membres. UN مع ذلك، يجب أن يكون واضحا أن زيادة العضوية لن تكفي وحدها لكفالة هذه الشرعية.
    À mon avis, cette légitimité est liée à l'objectif d'édification d'une société internationale fondée sur des idéaux qui encouragent la paix, la démocratie et les droits de l'homme. UN ومن رأيي أن هذه الشرعية مرتبطة بهدف بناء مجتمع دولي يقوم على المثل التي تعزز السلم والديمقراطية وحقوق الانسان.
    Sur la scène internationale, rien ne remplace cette légitimité. UN فليس هناك من بديل عن هذه الشرعية على الساحة الدولية.
    Toutefois, cette légitimité doit être complétée par la démonstration tangible de ce que, collectivement, nous pouvons faire face avec efficacité aux questions les plus difficiles et de ce que les affaires internationales peuvent mieux se régler par une action commune et non unilatérale. UN بيد أن تلك الشرعية يجب أن تستكمل بالبرهان الواضح على أننا نستطيع مجتمعين أن نعالج بفعالية معظم القضايا الصعبة وأنه يمكن حل المسائل الدولية على أفضل وجه إذا عملنا مجتمعين وليس باتخاذ إجراءات أحادية.
    cette légitimité est également dérivée des thèmes qui y sont traités, qui nous concernent tous. UN كما أن شرعيتها مستمدة من المسائل التي تعالجها، والتي تهمنا جميعا.
    cette légitimité de l'Organisation découle de sa grande représentativité, de ses processus transparents et de la participation active des États Membres. UN وهذه الشرعية التي للمنظمة مستمدة من عضويتها الواسعة النطاق، وعملياتها المتسمة بالشفافية، والمشاركة النشطة من جانب الدول الأعضاء.
    La coopération entre les diverses organisations régionales doit être encouragée et élargie mais, en dernière analyse, il convient de garder présent à l'esprit que l'Organisation des Nations Unies est la seule instance susceptible d'apporter cette légitimité universelle. UN وقال إنه ينبغي تشجيع التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية وتطويره لكن من المهم في نهاية المطاف ألا يغرب عن البال أن الأمم المتحدة تمثل الهيئة الوحيدة القادرة على تقديم هذه المشروعية الشاملة.
    Mais cette légitimité est étroitement liée à la façon dont le Conseil de sécurité est perçu par l'ensemble des membres de l'ONU et par la communauté internationale. UN ولكن هذه الشرعية ترتبط ارتباطا وثيقا بطريقة نظر جميع الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كله إلى مجلس الأمن.
    Sur la scène internationale, rien ne remplace cette légitimité. UN فليس هناك من بديل عن هذه الشرعية على الساحة الدولية.
    Les États Membres attachent une importance fondamentale à cette légitimité, ainsi qu'à la primauté du droit dans les relations internationales. UN وتعلق الدول الأعضاء في الحقيقة أهمية أساسية على هذه الشرعية وعلى سيادة القانون الدولي.
    cette légitimité s'enracine précisément ici, dans cette salle, où convergent les États pour poursuivre ensemble les objectifs de la Charte. UN وتتركز هذه الشرعية على وجه الدقة هنا، في هذه القاعة، حيث تجتمع الدول كافة للسعي من أجل مقاصد الميثاق.
    Elle exige aussi l'établissement d'une légitimité entre gouvernants et gouvernés et la confirmation permanente de cette légitimité. UN إنها تقتضي تحديد شرعية الحاكم إزاء المحكوم وتجديد هذه الشرعية باستمرار.
    Lorsque ces conditions sont rassemblées, cette légitimité permet de former des partenariats plus solides et peut renforcer la mobilisation des ressources. UN وحيثما توفرت هذه الصفات، تقود هذه الشرعية إلى تعزيز الشراكات، وربما مكنت من زيادة تعبئة الموارد.
    cette légitimité peut découler de frontières préexistantes internationales ou internes. UN وقد تنبثق هذه الشرعية عن حدود كانت في الأصل حدودا دولية أو من حدود كانت في الأصل حدودا داخلية.
    Mais cette «légitimité» a fait couler beaucoup de sang et a conduit à gaspiller bien des trésors. UN ولكن هذه " الشرعية " قد أدت الى إهدار قدر كبير من الدماء والثروات.
    cette légitimité unique confère aussi à l'Assemblée générale un rôle central dans le suivi de l'application des mandats confiés par les États Membres et le système des Nations Unies. UN كما أن هذه الشرعية الفريدة تمنح الجمعية العامة دورا محوريا للإشراف على تنفيذ الولايات التي أسندتها الدول الأعضاء إلى منظومة الأمم المتحدة.
    Notre expérience est que les observateurs internationaux, une fois qu'ils déclarent que des élections ont été libres et justes, confèrent une légitimité définitive aux résultats de ces élections. cette légitimité est pour le moins aussi importante en Afrique du Sud que n'importe où ailleurs. UN ونحن نعلم من تجربتنا أن المراقبين الدوليين يضفون الشرعية على نتائج الانتخابات بصورة نهائية بمجرد أن يعلنوا أن الانتخابات حرة ونزيهة، وليس هناك مكان تكتسي فيه هذه الشرعية أهمية أو مكانة أكثر مما تكتسيه في جنوب افريقيا.
    C'est seulement lorsque l'une des parties rejette cette légitimité que la violence et le terrorisme deviennent un moyen acceptable d'atteindre des objectifs. UN وعندما ينكر طرف تلك الشرعية على غيره، يصبح العنف والإرهاب لا محالة، وسيلة مقبولة لتحقيق أهداف ذلك الطرف.
    Dans de telles situations, il est prioritaire d'assurer et de maintenir la légitimité des institutions de protection des droits de l'homme, en gardant à l'esprit que cette légitimité dépend du degré de sensibilisation aux droits de la personne et des mesures concrètes visant à garantir ces droits. UN وفي هذه الحالات، تكون الأولوية لكفالة واستمرار شرعية المؤسسات التي تضمن حقوق الإنسان، مع التسليم بأن تلك الشرعية تتوقف على الاستجابة لحقوق البشر وعلى العمل الإيجابي الذي يُبذل لضمان تلك الحقوق.
    Mais pour continuer à assurer au mieux ses missions et fonctions et asseoir cette légitimité, notre organisation doit pouvoir bénéficier du soutien plein de tous les États Membres. UN ولكن، حتى تواصل منظمتنا أداء رسالتها ومهمتها وتحافظ على شرعيتها على خير وجه، فلا بد أن تتمتع بكامل دعم الدول الأعضاء كافة.
    Forts de cette légitimité, nous avons une compétence sans égal et universelle pour résoudre ensemble les problèmes. UN وبفضل شرعيتها تملك المنظمة سلطة فريدة وعالمية لحل المشاكل بطريقة جماعية.
    cette légitimité vient non seulement du fait qu'elle a été officiellement approuvée par une majorité écrasante des États Membres des Nations Unies, mais aussi du fait qu'elle est le résultat d'années de sensibilisation et de lutte par les peuples autochtones euxmêmes. UN وهذه الشرعية ليست بفعل أنه قد أُقر رسميا من قبل أكثرية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فحسب، لكن أيضا بكونه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من قبل الشعوب الأصلية ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more