"cette logique" - Translation from French to Arabic

    • هذا المنطق
        
    • منطق
        
    • ذلك المنطق
        
    • وهذا المنطق
        
    • لهذا المنطق
        
    • هذا النسق الفكري
        
    • هذا المنطلق
        
    • وبهذا المنطق
        
    L'initiative TRAINFORTRADE s'inscrit parfaitement dans cette logique. UN وتندرج مبادرة برنامج التدريب التجاري في هذا المنطق تماماً.
    Toujours selon cette logique élémentaire, le règlement de la question de Chypre doit être compatible avec les réalités actuelles de l'île. UN وتمشيا مع هذا المنطق الأساسي نفسه، يجب أن تتفق تسوية مسألة قبرص مع الوقائع القائمة في هذه الجزيرة.
    C'est à partir de ce bilan que nous avions décidé de sortir de cette logique coloniale pour baser pleinement la revendication du peuple kanak sur la coutume. UN وعلى أساس هذه النتائج قررنا نبذ هذا المنطق الاستعماري واسناد مطالب الكاناك إلى أساس التقاليد.
    Nous rejetons cette logique de négation de l'existence même de l'État palestinien. UN إننا نرفض منطق إنكار وجود دولة فلسطينية بالذات.
    Le document final du Groupe devrait rendre compte de cette logique de complémentarité. UN وينبغي أن تعكس الوثيقة الختامية ذلك المنطق التكاملي.
    cette logique pourrait même, un jour, conduire à ce que l'Union européenne ait un siège au Conseil de sécurité. UN وهذا المنطق ربما أفضى أيضا في يوم من الأيام إلى أن يكون للاتحاد الأوروبي مقعد في مجلس الأمن.
    La réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement dans le contexte du changement climatique suit cette logique. UN ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ.
    cette logique est dictée non par un besoin de paix et de sécurité au niveau mondial mais par un souci de facilité. UN ويتبع هذا المنطق ما تمليه الظروف وليس احتياجات السلام والأمن العالميين.
    En même temps, cette logique perverse doit inciter les États à la prudence, puisque la participation à de tels événements risque d'être travestie par les représentants syriens pour faire croire qu'elle implique une caution du terrorisme. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون هذا المنطق الخاطئ بمثابة تحذير للدول من أن المشاركة في مثل هذه الاجتماعات من المحتمل أن يحرِّفها الممثلون السوريون فتصبح من قبيل التغاضي الضمني عن الإرهاب.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée est déçue de voir que le Japon est incapable de comprendre cette logique toute simple. UN ووفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشعر بخيبة الأمل لأن اليابان غير قادرة على فهم هذا المنطق البسيط.
    cette logique est inacceptable et nuit à la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. UN إن هذا المنطق غير مقبول ويضر بمصداقية الأمم المتحدة.
    Il faut refuser cette logique et l'AIEA doit déclarer qu'elle a accompli sa mission conformément à l'accord de garanties. UN ودعا إلى رفض هذا المنطق كما دعا الوكالة إلى أن تبين أنها أكملت مهامها بموجب اتفاق الضمانات.
    Toutefois, il y a très probablement des exceptions à cette logique. UN غير أنه يمكن جدا أن توجد استثناءات من هذا المنطق.
    Il faut refuser cette logique et l'AIEA doit déclarer qu'elle a accompli sa mission conformément à l'accord de garanties. UN ودعا إلى رفض هذا المنطق كما دعا الوكالة إلى أن تبين أنها أكملت مهامها بموجب اتفاق الضمانات.
    Il faut maintenant que tous les États dotés d'armes nucléaires réaffirment cette logique. UN وما تدعو الحاجة إليه الآن هو قيام جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بإعادة تأكيد هذا المنطق.
    Aussi, le projet de déclaration respecte-t-il cette économie et suit-il cette logique. UN ولذلك، فإن مسودة الإعلان تتقيد بهذا التوفير ويتبع هذا المنطق.
    Le Gouvernement de la République du Burundi s’inscrit dans cette logique et souhaite au plus vite le retour à la paix et à la sécurité en République démocratique du Congo. UN وتنضم حكومة جمهورية بوروندي إلى هذا المنطق وتأمل في عودة السلام واﻷمن في أسرع وقت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    cette logique belliciste a pour fer de lance les médias transnationaux. UN ذلك هو منطق الحرب الذي يتولى الدعاية له الإعلام العابر للحدود الوطنية.
    Ouais, et cette logique était vraiment parfaitement censé hier soir. Open Subtitles أجل، ذلك المنطق كان ممتازاً كان يبدو ممتازاً ليلة أمس
    Les membres des FDI que la mission a eus pour interlocuteurs n'ont pas fourni d'informations susceptibles de confirmer que ces armes avaient dans la pratique été utilisées d'une manière concordant avec cette logique militaire. UN ولم يقدم من تحدث إليهم أعضاء البعثة أية معلومات تؤكد أن هذه الأسلحة قد استُخدِمت فعلاً بما يتفق وهذا المنطق العسكري.
    cette logique ne vaut qu'en partie pour la région de la CESAO, pour plusieurs raisons. UN وليست لهذا المنطق سوى أهمية محدودة لمنطقة اللجنة لأسباب عدة.
    Les appels plus récents à la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج أحدث نداءات التعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    C'est dans cette logique que l'Algérie a adhéré à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, le 30 mai 2003; à la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et à la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique, le 15 février 2004. UN ومن هذا المنطلق انضمت الجزائر إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في 30 أيار/مايو 2003؛ وإلى اتفاقية التبليغ المبكر عن وقوع حادث نووي واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي في 15 شباط/فبراير 2004.
    Par une extension de cette logique, si le mandat ou la mesure en question de la FORPRONU risquent d'affaiblir l'avantage militaire des " Serbes bosniaques " ou le siège de la Bosnie, et par conséquent de modifier le statu quo, ce mandat ou cette mesure seront également marginalisés de crainte d'offenser les Serbes bosniaques. UN وبهذا المنطق فإنه يتعين تهميش أية ولاية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية أو أي تدبير تقوم به إذا انطوت هذه الولاية أو هذا اﻹجراء على إمكانية إضعاف الميزة العسكرية التي يتمتع بها " صرب البوسنة " أو إضعاف الحصار المفروض على البوسنة، ومن ثم على إمكانية تغيير الوضع الراهن، كما يتعين تهميشهما أيضا خوفا من اغتصاب صرب البوسنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more