"cette même session" - Translation from French to Arabic

    • تلك الدورة
        
    • الدورة نفسها
        
    • الدورة ذاتها
        
    • دورتها الثالثة والثلاثين
        
    • نفس الدورة
        
    • الدورة الثامنة والخمسين
        
    • نفس هذه الدورة
        
    • دورتها تلك
        
    • دورتها الحادية والعشرين أيضاً
        
    Elle a en outre prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à cette même session, de la préparation de la session extraordinaire. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في تلك الدورة تقريرا عن اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Il a en outre chargé M. de Gouttes de rédiger une nouvelle recommandation générale sur la discrimination raciale dans l'administration de la justice, qui sera examinée à cette même session. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة أن تعهد إلى السيد دي غوت بمهمة صياغة توصية عامة جديدة بشأن التمييز العنصري في إقامة العدل لمناقشتها في تلك الدورة.
    65. A cette même session, le Bureau s'est réuni pour examiner l'exécution des obligations souscrites par les investisseurs pionniers. UN ٦٥ - وفي تلك الدورة أيضا، عقد مكتب اللجنة اجتماعات لرصد تنفيذ التزامات المستثمرين الرواد المسجلين.
    Son mandat a été prorogé d'un an par la résolution 1987/15 du 4 mars 1987, au cours de cette même session de la Commission. UN وفي هذه الدورة نفسها تم تمديد ولايته لمدة عام بموجب القرار ٧٨٩١/٥١ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٧٨٩١.
    2. À cette même session, le Secrétariat a également fourni des informations générales sur l'état de la coopération avec les ONG internationales et sur l'origine des discussions en la matière. UN 2- وقدّمت الأمانة أيضا في الدورة ذاتها معلومات خلفية عن حالة التعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية وعن أصول المناقشات حول هذا الموضوع.
    En outre, les discussions fructueuses sur le projet de principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie dans l'espace qui ont eu lieu à cette même session ont conduit à leur adoption par le Comité à sa session suivante. UN وفضلا عن ذلك أجريت مناقشات مثمرة في تلك الدورة بشأن إعداد مشروع المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، وانتهى اﻷمر إلى اعتماد اللجنة لتلك المبادئ في دورتها التالية.
    Par sa décision 16/CP.4, la Conférence des Parties a prié le SBSTA de porter à sa connaissance à sa cinquième session toute information supplémentaire sur ce point et s'est proposée de prendre une décision définitive sur cette question, selon qu'il conviendrait, à cette même session. UN وطلب مؤتمر الأطراف من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إبلاغه في دورته الخامسة بأية معلومات إضافية عن هذه المسألة وقرر اتخاذ مقرر نهائي بشأن هذه المسألة، حسب الاقتضاء، في تلك الدورة.
    Le présent rapport donne un résumé des questions abordées par le Forum urbain mondial à sa quatrième session, tenue à Nanjing, Chine, du 3 au 6 novembre 2008, ainsi que les recommandations adoptées par le forum à cette même session. UN يلخص هذا التقرير القضايا التي عالجها المنتدى الحضري العالمي في دورته الرابعة المعقودة في نانجينغ، بالصين من 3 إلى 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، إلى جانب التوصيات التي اعتمدها المنتدى في تلك الدورة.
    À cette même session, la Commission a modifié son Règlement intérieur dont la version révisée a été publiée sous la cote CLCS/40/Rev.1. UN 9 - وفي تلك الدورة أيضا، عدلت اللجنة النظام الداخلي. ويرد النظام الداخلي المنقح في الوثيقة CLCS/40/Rev.1.
    cette même session a décidé que l'accès à la technologie, même s'il est indispensable pour le développement, ne suffisait pas en soi. UN وقد اتفق في تلك الدورة أيضا على أن التمكن من الوصول إلى التكنولوجيا وإن كان أمرا أساسيا بالنسبة للتنمية فإنه ليس كافيا في حد ذاته.
    À cette même session, il a décidé d'examiner régulièrement à ses sessions futures les questions relatives à la recherche dans le domaine des changements climatiques. UN وقررت الهيئة الفرعية في تلك الدورة أن تنظر بصفة منتظمة في المسائل المتعلقة بالبحوث الخاصة بتغيُّر المناخ في الدورات المقبلة.
    Il l'a également priée de présenter un rapport complémentaire au Conseil à sa dix-huitième session ainsi que d'organiser à cette même session un dialogue sur la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne. UN كما رجا منها أن تقدم تقرير متابعة إلى المجلس في دورته الثامنة عشرة، وأن تنظم في تلك الدورة حواراً تفاعلياً حول حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية.
    Rappelant la Déclaration de principes et la Déclaration concernant la Bosnie adoptées par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie à sa session de Londres, ainsi que le Programme d'action relatif aux questions humanitaires dont il a été convenu à cette même session, UN وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة ،
    À sa cinquante-deuxième session, l'Assemblée générale a décidé que la question resterait à l'examen de cette même session (décision 52/459). UN وفي الدورة الثانية والخمسين، قررت الجمعية أن يظل هذا البند قيد النظر في تلك الدورة (المقرر 52/459).
    Le Rapporteur spécial déplore de n'avoir pas pu, à cette même session, entrer directement en contact avec les Missions permanentes de la Guinée équatoriale et du Zaïre; UN وأعرب المقرر الخاص عن أسفه ﻷنه لم يتمكن خلال هذه الدورة نفسها من إقامة صلات مباشرة مع البعثات الدائمة لكل من غينيا الاستوائية وزائير.
    Son mandat a été prorogé d’un an par la résolution 1987/15 du 4 mars 1987, au cours de cette même session de la Commission. UN وفي هذه الدورة نفسها تم تمديد ولايته لمدة عام بموجب القرار ٧٨٩١/٥١ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٧٨٩١.
    Une autre réclamation portant sur la même convention, et concernant le Pérou, est toujours à l'examen et une troisième, concernant la Bolivie, a été déclarée recevable par le Conseil d'administration à cette même session. UN ولا تزال قيد النظر شكوى أخرى في إطار الاتفاقية ذاتها تتعلق ببيرو؛ وهناك شكوى ثالثة تتعلق ببوليفيا أعلن مجلس اﻹدارة عن قبولها في الدورة نفسها.
    À cette même session, il a également poursuivi l'examen du projet d'observation générale concernant le paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte (non-discrimination). UN وواصلت اللجنة أيضاً في الدورة ذاتها النظر في مشروع التعليق العام بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 من العهد (عدم التمييز).
    Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée a été octroyé à l'Agence à cette même session (résolution 33/18). UN ومنحت الوكالة مركز المراقب في الجمعية العامة في دورتها الثالثة والثلاثين (القرار 33/18).
    Lors de cette même session, le Comité exécutif a demandé un débat sur le lien entre les droits de l'homme et la protection des réfugiés. UN وفي نفس الدورة طلبت اللجنة التنفيذية إجراء مناقشة بشأن العلاقة بين حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين.
    À la reprise de sa cinquante-huitième session, en juillet 2004, l'Assemblée générale a décidé qu'à compter de cette même session, la question serait examinée tous les deux ans et renvoyée à la Deuxième Commission (résolution 58/316). UN وفي الدورة الثامنة والخمسين المستأنفة، المعقودة في تموز/يوليه 2004، قررت الجمعية العامة النظر في هذا البند كل سنتين اعتبارا من الدورة الثامنة والخمسين وإحالته إلى اللجنة الثانية (القرار 58/316).
    Pendant cette même session de la Conférence, plus de 35 ministres ainsi que des représentants des organisations d'employeurs et de travailleurs se sont exprimés sur le rôle que joue et que devrait jouer l'OIT en matière d'élimination du travail des enfants dans la perspective du suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN وفي نفس هذه الدورة للمؤتمر، أشار أكثر من ٥٣ وزيراً وكذلك ممثلو منظمات أصحاب العمل والعمال، إلى الدور الذي تؤديه والذي ينبغي أن تؤديه المنظمة في مجال القضاء على عمل اﻷطفال من زاوية متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il contient une description des activités qui ont été entreprises pour donner suite aux décisions prises par la Commission à cette même session au sujet de la révision des recommandations internationales concernant les statistiques du tourisme. UN ويحتوي وصفا للأنشطة المنجزة استجابة للتدابير التي اتخذتها اللجنة في دورتها تلك بشأن تنقيح التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات السياحة.
    Dans le cadre de cette même session, il a tenu sa première réunion avec le Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN وعقدت اللجنة الفرعية في أثناء دورتها الحادية والعشرين أيضاً اجتماعها الأول مع الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more