"cette menace mondiale" - Translation from French to Arabic

    • هذا الخطر العالمي
        
    • ذلك التهديد العالمي
        
    • هذا التحدي العالمي
        
    • ذلك الخطر العالمي
        
    cette menace mondiale exige une action mondiale unie et ferme en vue de réduire les émissions de carbone et d'inverser les conséquences les plus graves pour les générations futures. UN ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة.
    Nous croyons que la communauté internationale devrait prendre des mesures concertées et coordonnées pour lutter contre cette menace mondiale. UN ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Le seule façon de lutter contre cette menace mondiale est d'agir résolument et à l'unisson. UN والطريقة الوحيدة لمكافحة هذا الخطر العالمي هي التصرف بحزم وبانسجام.
    Dès mon entrée en fonctions, je me suis employé à mobiliser la volonté politique indispensable pour parer à cette menace mondiale de plus en plus grave. UN وفور تولي الأمين العام ولايته، سعى إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة لمواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد الخطورة.
    Le moment est venu d'apporter une réponse collective crédible à cette menace mondiale. UN وأضاف قائلاً إنه قد آن الأوان لمواجهة هذا التحدي العالمي على نحو يتسم بالمشاركة والموثوقية.
    Nous ne devons pas baisser la garde face à cette menace mondiale. UN وينبغي أن نظل يقظين حيال ذلك الخطر العالمي.
    Les autorités chargées de faire respecter la loi disposaient donc désormais d'une base juridique efficace pour lutter contre cette menace mondiale. UN ولذلك، فقد توفرت لدى سلطات إنفاذ القوانين قاعدة قانونية فعالة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Les récentes explosions en Iraq et en Turquie et le complot terroriste avorté à Londres indiquent que cette menace mondiale est manifestement en train de croître. UN فالتفجيرات الأخيرة في العراق وتركيا والمخطط الإرهابي الذي تم إجهاضه في لندن لتدل بوضوح على تعاظم هذا الخطر العالمي.
    Plus que tout autre pays, l'Afghanistan continue de souffrir de cette menace mondiale. UN وما زالت أفغانستان تعاني، أكثـر من أي دولة أخرى، من هذا الخطر العالمي.
    Le Kirghizistan s'oppose fermement à toute forme de terrorisme et demande à la communauté internationale de s'unir contre cette menace mondiale. UN وقيرغيزستان تعارض بشدة اﻹرهاب بأي شكل أو نوع كان وتدعو المجتمع الدولـــــي لحشد جهوده لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Nous nous réunirons à Copenhague dans trois mois pour décider d'un plan d'action contre cette menace mondiale aux proportions sans précédent. UN وفي غضون ثلاثة أشهر، سنلتقي في كوبنهاغن، لنقرر بشأن مساق العمل لمواجهة هذا الخطر العالمي ذي الأبعاد غير المسبوقة.
    Un engagement multilatéral et une responsabilité partagée sont les seuls moyens efficaces de s'attaquer à cette menace mondiale. UN أن الانخراط المتعدد الأطراف وتقاسم المسؤولية هما الوسيلة الوحيدة الفعالة لتناول هذا الخطر العالمي.
    Comme de nombreux autres pays, Sri Lanka n'a pas été épargné par cette menace mondiale. UN إن سري لانكا، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، لم تنج من هذا الخطر العالمي.
    À tous les stades, nous avons coopéré avec nos alliés au sein de la communauté internationale pour faire en sorte que la Géorgie mette tout en œuvre pour lutter contre cette menace mondiale. UN وفي كل خطوة على الطريق، تعاوننا مع حلفائنا في المجتمع الدولي لكفالة أن تبذل جورجيا قصارى جهدها لمجابهة هذا الخطر العالمي.
    Les institutions colombiennes se sont résolument employées à lutter de manière cohérente contre cette menace mondiale et ont obtenu des résultats spectaculaires, comme en témoignent les progrès enregistrés en matière de santé publique, de bien-être et de sécurité pour toute notre société. UN وتعمل المؤسسات الكولومبية بجد لمكافحة هذا الخطر العالمي بطريقة متماسكة، وهي تحقق نجاحات هائلة تبينها جوانب التقدم في الصحة العامة ورفاه وأمن مجتمعنا بأسره.
    Il faut que nous sortions des politiques traditionnelles tout en évitant de lutter contre cette menace mondiale d'une façon discriminatoire et sélective, avec deux poids, deux mesures. UN يجب أن نتجاوز السياسات العادية وأن نتجنب التمييز وازدواجية المعايير والانتقائية في النهج الذي ننتهجه لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    L'accord conclu sur cette feuille de route complète est un premier pas important, et nous sommes modérément optimistes que la Conférence de Bali a marqué un nouveau départ dans les efforts communs que nous déployons pour faire face à cette menace mondiale. UN ويأتي الاتفاق على خارطة الطريق الشاملة هذه كخطوة أولى هامة، تشعرنا بتفاؤل يشوبه الحذر بأن مؤتمر بالي يمثل بداية جديدة في سعينا المشترك إلى مجابهة هذا الخطر العالمي.
    Nous demandons une nouvelle fois au Conseil de sécurité des Nations Unies, à l'OSCE, à l'OCI, et à tous les États du monde non seulement de condamner résolument le terrorisme et l'extrémisme internationaux, mais de passer des déclarations à l'élaboration de mesures pratiques coordonnées destinées à extirper cette menace mondiale. UN إننا نجدد هنا مناشدة مجلس الأمن ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي ودول العالم كافة ألا تقتصر على إدانة الإرهاب الدولي والتطرف إدانة قاطعة، وإنما أن تتجاوز التصريحات إلى وضع تدابير عملية متضافرة ترمي إلى استئصال هذا الخطر العالمي من جذوره.
    Nous saluons et nous appuyons le travail de la communauté internationale et les efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour relever les défis que pose le terrorisme, et reconnaissons la nécessité d'une solidarité internationale pour faire face à cette menace mondiale croissante. UN ونحن نثني على عمل المجتمع الدولي والجهود المضطلع بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية وندعم ذلك العمل وتلك الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات المتمثلة في الإرهاب، والاعتراف بضرورة تضامن المجتمع الدولي في مواجهة ذلك التهديد العالمي المتزايد.
    Nous apprécions les efforts des États Membres qui ont cherché à répondre à ces préoccupations d'actualité et nous espérons que, l'an prochain, d'autres d'États Membres reconnaîtront qu'il est nécessaire de modifier le texte afin de refléter cette menace mondiale. UN ونحن نقدر جهود الدول الأعضاء التي عملت من أجل تلبية تلك الشواغل الآنية، ويحدونا الأمل أن يدرك المزيد من الدول الأعضاء ضرورة إدخال تغييرات على النص بحيث يعكس ذلك التهديد العالمي.
    60. Les participants ont également reconnu le grave danger que le changement climatique fait peser sur les économies fragiles des pays africains en particulier, et du monde en général, et ont souscrit volontiers à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU demandant que le système des Nations Unies joue un rôle de premier plan dans la lutte contre cette menace mondiale. UN 60 - أقر الاجتماع أيضاً بالخطر الشديد الذي يشكله تغير المناخ على الاقتصادات الهشَّة للبلدان الأفريقية بصفة خاصة وعلى العالم بصفة عامة، وأيَّد على الفور الدعوة التي وجَّهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى منظومة الأمم المتحدة كي تقوم بدور رئيسي ورائد في مواجهة هذا التحدي العالمي.
    Elle est porteuse d'un message politique très clair : elle témoigne de la détermination de la communauté internationale à combattre efficacement cette menace mondiale. UN وتحمل في طياتها رسالة سياسية قوية وتشير إلى تصميم المجتمع الدولي على مكافحة ذلك الخطر العالمي مكافحة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more