cette mise en oeuvre devrait constituer un signe fort sur les plans national et international. | UN | ومن المتوقع أن يعطي هذا التنفيذ إشارة قوية على المستويين الوطني والدولي. |
Or, cette mise en oeuvre était la raison même de l'opération MINUAR. | UN | وقد كان هذا التنفيذ هو عين سبب وجود بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا. |
Un rapport national sur l'état d'avancement de cette mise en oeuvre est prévu par l'article 26 de la Convention. | UN | وتنص المادة 26 من هذه الاتفاقية على تقديم تقرير وطني عن مدى التقدم المحرز في هذا التنفيذ. |
Mais cette mise en oeuvre n'a jamais été à la hauteur des engagements. | UN | ولم يرتفع هذا التنفيذ إلى مستوى الالتزام الذي تؤكده تلك الوثائق. |
Or, de l'avis de ma délégation, cette mise en oeuvre a souffert d'une volonté politique non suffisamment appuyée, d'une insuffisance de coordination et de cohésion. | UN | ويرى وفدي أن ما أضعف تنفيذ البرنامج الجديد هو الافتقار إلى الإرادة السياسية، ونقص التنسيق، ونقص الصلابة. |
Pour cette mise en oeuvre, le dialogue est fondamental. | UN | وفي تنفيذ هذه الاتفاقات يتسم الحوار باﻷهمية اﻷساسية. |
Même des politiques et des mesures saines peuvent être rejetées si des pays appelés à les mettre en oeuvre perçoivent cette mise en oeuvre comme leur étant imposée. | UN | بل إن السياسات السليمة والتدابير السليمة يمكن أن ترفض إذا رأت البلدان المدعوة لتنفيذها أن هذا التنفيذ مفروض عليها. |
cette mise en oeuvre est intégrée dans le cadre d'un nouveau contrat de solidarité entre les catégories sociales, entre les régions et entre les générations. | UN | ويندرج هذا التنفيذ في إطار عقد تضامن جديد بين الفئات الاجتماعية وبين الأقاليم وبين الأجيال. |
C. Responsabilité en matière de mise en oeuvre du Programme d’action et évaluation de cette mise en oeuvre | UN | المساءلة عن تنفيذ الاستراتيجيات واﻹجـراءات الـواردة في منهاج العمل وتقييم هذا التنفيذ |
En contrôlant l’action des décideurs, on peut améliorer cette mise en oeuvre. | UN | ويمكن تعزيز هذا التنفيذ عن طريق رصد اﻹجراءات التي يتخذها المسؤولون عن اتخاذها. |
Il faudrait en particulier une aide dans le domaine de l'éducation, entre les différents organismes d'exécution et un financement pour développer des systèmes afin de faciliter cette mise en oeuvre. | UN | وما يلزم هو المساعدة على تدريب العاملين في الوكالات المنفذة وتوفير التمويل لاستحداث نظم لتسهيل هذا التنفيذ. |
Les résolutions de l'Assemblée générale doivent être mises en oeuvre et cette mise en oeuvre doit être suivie par l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité consultatif. | UN | وينبغي تنفيذ قرارات الجمعية العامة، كما ينبغي للجمعية العامة أن ترصد هذا التنفيذ عن طريق اللجنة الاستشارية. |
Elle a par ailleurs souligné l’importance des plans nationaux dans la mise en oeuvre des résultats obtenus et des engagements pris à l’issue des conférences mondiales ainsi que celle des activités opérationnelles des Nations Unies pour faciliter cette mise en oeuvre. | UN | وأكدت الجمعية أيضا أهمية الخطط الوطنية المتعلقة بتنفيذ حصائل المؤتمرات العالمية والالتزامات التي تم التعهد بها في هذه المؤتمرات ودور اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة في دعم هذا التنفيذ. |
Elle a par ailleurs souligné l’importance des plans nationaux dans la mise en oeuvre des conclusions et des engagements adoptés à l’issue des conférences mondiales ainsi que le rôle des activités opérationnelles des Nations Unies pour faciliter cette mise en oeuvre. | UN | وأكدت الجمعية أيضا أهمية الخطط الوطنية المتعلقة بتنفيذ حصائل المؤتمرات العالمية والالتزامات التي تم التعهد بها في هذه المؤتمرات ودور اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة في دعم هذا التنفيذ. |
cette mise en oeuvre doit reposer sur la prise en compte, dans toutes les politiques générales et sectorielles, nationales et locales, du principe d'égalité entre les hommes et les femmes et des répercussions des mesures destinées à lui donner un contenu concret. | UN | إن هذا التنفيذ يجب أن يستند الى أخذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الاعتبار في جميع السياسات العامة والقطاعية الوطنية والمحلية وكذلك آثار التدابير التي من شأنها أن تعطي لهذا المبدأ محتوى واقعيا. |
La prochaine Conférence ministérielle de l'OMC devrait adopter une résolution demandant la mise en oeuvre de la Déclaration de Marrakesh et il faudrait entreprendre un examen de cette mise en oeuvre avant le 1er janvier 2001. | UN | وينبغي أن يتخذ المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية قرارا يدعو إلى تنفيذ إعلان مراكش وإلى استعراض هذا التنفيذ في موعد لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠١. |
Par sa résolution 57/270B, l'Assemblée générale avait décidé d'utiliser les mécanismes existants non seulement pour mettre en œuvre les textes issus des conférences et réunions au sommet des Nations Unies, mais aussi pour évaluer cette mise en oeuvre. | UN | وقد قررت الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، استخدام الآليات القائمة لا في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة فحسب وإنما أيضاً في تقييم هذا التنفيذ. |
Ce que les conférences et les sommets ont illustré, une nouvelle fois, c'est que cette mise en oeuvre doit plus que jamais être une entreprise collective à laquelle devront concourir tous les acteurs, les pouvoirs publics, la société civile et les entreprises, notamment. | UN | وما أدت المؤتمرات واجتماعات القمة إلى جلائه بصورة أوضح هو أن هذا التنفيذ يحتاج، أكثر من أي وقت مضى، إلى تعهد بالمشاركة من جانب الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني ودوائر التجارة والأعمال وغيرها. |
La Commission du développement durable est parvenue à un accord encourageant sur l'application du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg et devrait jouer un rôle important dans cette mise en oeuvre. | UN | 54 - وذكر أن لجنة التنمية المستدامة توصلت إلى اتفاق مُشَجِّع بشأن تنفيذ خطة تنفيذ جوهانسبرغ وينبغي لها أن تضطلع بدور مهم في هذا التنفيذ. |
Comme cela y est indiqué au paragraphe 46, l'OUA est appelée à faire une évaluation et des recommandations sur cette mise en oeuvre et à en saisir l'Assemblée générale et le Conseil économique et social. | UN | وعلى النحو المذكور في البرنامج - الفقرة ٤٦ - يتوقع أن تعد أفريقيا تقييما وتوصيات بشأن تنفيذ البرنامج الجديد تقدم الى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Pour cette mise en oeuvre, le dialogue est fondamental, car un accord imposé sans qu'aucun soutien ne l'étaye est voué à l'échec, voué à déboucher sur une polarisation de nos économies et de nos sociétés. | UN | وفي تنفيذ هذه الاتفاقات يتسم الحوار بأهمية أساسية، إذ ان أي اتفاق مفروض دون تأييد له هو اتفاق مكتوب عليه الفشل ومكتوب عليه استقطاب اقتصاداتنا ومجتمعاتنا. |