"cette modalité" - Translation from French to Arabic

    • هذه الطريقة
        
    • التنفيذ الوطني
        
    • هذا اﻷسلوب
        
    • النُهج المتبعة على نطاق القطاعات
        
    • هذه الصيغة
        
    • هذه النُهج
        
    • هذه الوسيلة
        
    • تلك الطريقة
        
    • التقني فيما بين
        
    • لهذا اﻷسلوب
        
    • لهذه الطريقة
        
    • آلية التعاون التقني فيما
        
    • أسلوب التعاون
        
    • طريقة التعاون هذه
        
    • طريقة التنفيذ المعهودة
        
    cette modalité n'est pas explicite dans le mandat du Comité d'experts. UN ولم ينص على هذه الطريقة صراحة في اختصاصات لجنة الخبراء.
    Les dépenses au titre de cette modalité de financement sont communément appelées < < dépenses engagées au titre de l'exécution nationale > > . UN ويشار إلى هذه الطريقة للتمويل باسم نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Certes, par le passé, certaines puissances ont eu recours à des mercenaires pour monter des opérations dites clandestines, mais cette modalité n'est plus acceptable dans le contexte actuel de la mondialisation. UN وفي حين أن بعض القوى الكبرى استخدمت في الماضي مرتزقة في ما يسمى بالعمليات السرية، يبدو أن هذه الطريقة لم تعد مقبولة في سياق العولمة الحالي.
    Le Conseil d'administration a toujours vu dans cette modalité un moyen de garantir la maîtrise nationale du processus de développement et de créer les capacités nécessaires pour le gérer. UN وقد دأب مجلس الادارة على تشجيع التنفيذ الوطني كوسيلة لكفالة الملكية الوطنية لعملية التنمية وتطوير المقدرة على ادارتها.
    Il fait actuellement le point sur son expérience globale en matière d'application de l'approche-programme et publiera prochainement un ensemble révisé d'instruments relatifs à cette modalité. UN والبرنامج اﻹنمائي يقوم حاليا بإجراء تقييم لما مر به من تجربة شاملة في مجال تطبيق النهـــج البرنامجي، وسينشر عما قريب مجموعة منقحة عن هذا اﻷسلوب.
    Le FNUAP avait acquis une expérience considérable du fait de sa participation aux approches sectorielles et, s'il partageait les préoccupations des autres parties concernant la transparence, les mécanismes de financement, le contrôle national et la participation des intervenants, le Fonds considérait que cette modalité était un pas dans la bonne direction. UN وقد اكتسب الصندوق خبرة واسعة من مشاركته في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، وفي حين شارك الصندوق الأطراف الأخرى فيما يساورها من قلق بشأن جوانب المساءلة وآليات التمويل والملكية الوطنية ومشاركة أصحاب المصلحة، فإن الصندوق يرى أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات تعد خطوة في الاتجاه الصحيح.
    De nombreux orateurs se sont dits favorables à un recours plus fréquent à cette modalité et notamment à la gestion conjointe. UN وقد أعرب متكلمون كثيرون عن التأييد لزيادة استخدام هذه الطريقة بما في ذلك ما يتم عن طريق اﻹدارة المشتركة.
    Le Comité se félicite de l'augmentation des subventions et encourage le développement de cette modalité de contribution bilatérale. UN وترحب اللجنة بالزيادة في المنح، وتشجع على التوسع في هذه الطريقة للتبرعات الثنائية.
    cette modalité d'usage répandu offre une plus grande marge de manoeuvre mais elle aboutit à des résultats plus variables et à une limitation du nombre de donateurs. UN واستخدام هذه الطريقة على نطاق واسع يتيح المرونة، ولو أنها تسفر عن تقلبات ووجود قاعدة مانحين محدودة.
    cette modalité est actuellement mise en application par le truchement des institutions intermédiaires autorisées par le FONAVIPO. UN وتُدار اﻵن هذه الطريقة من خلال مؤسسات وسيطة مرخﱠص لها من صندوق اﻹسكان الوطني العام.
    Il faut s'attendre à un recours croissant à l'exécution nationale si on parvient à trouver effectivement une solution aux faiblesses de cette modalité. UN ويمكن التوقع بأن يحدث توسع متماسك للتنفيذ على الصعيد الوطني إذا عولجت أوجع الضعف في هذه الطريقة بصورة فعالة.
    La Hollande, l'Italie, la Banque mondiale et le Fonds international de développement agricole (FIDA) sont parmi ceux qui ont recours à cette modalité. UN ومن بين مصادر المتعاونين الذين يستعملون هذه الطريقة هولندا وإيطاليا والبنك الدولي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Certains organismes du système réservent néanmoins leur droit d'utiliser cette modalité de manière limitée, voire de ne pas l'utiliser du tout. UN وفي هذا السياق فإن بعض المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة تحتفظ بحق استخدام التنفيذ الوطني استخداماً محدوداً وقد لا تستخدمه.
    Quarante-quatre autres ont jugé que cette modalité apportait seulement une contribution moyenne ou faible. UN ورأى ٤٤ منسقا مقيما أن التنفيذ الوطني لم يقدم سوى بعض المساهمة أو مساهمة قليلة.
    Il considère que l'expansion de cette modalité d'exécution est subordonnée à trois conditions préalables : UN ويرى المجلس أن هناك شروط ثلاثة أساسية لنجاح توسيع نطاق التنفيذ الوطني هي:
    Grâce à cette modalité d'exécution, les programmes concernés ont pu être mieux intégrés dans les mécanismes nationaux qu'ils ne l'auraient été si l'exécution avait été confiée à des entités extérieures. UN ولقد أسفر هذا اﻷسلوب عن تدخيل هذه البرامج على نحو أوضح ضمن اﻷطر الوطنية مقابل التنفيذ المضطلع به من جانب الوكالة.
    Se référant au paragraphe 29 du document DP/FPA/2000/CRP.3, elle a demandé au FNUAP de modifier ses règles et procédures afin de pouvoir participer pleinement à cette modalité. UN وفي معرض أشارته إلى الفقرة 29 من الوثيقة DP/FPA/2000/CRP.3، دعا الوفد الصندوق إلى تغيير قواعده وإجراءاته ليتسنى له أن يشارك مشاركة تامة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    On a retenu cette modalité pour environ 36 % des budgets approuvés de la région. UN استهدفت هذه الصيغة حوالي ٣٦ في المائة من الميزانيات المعتمدة في المنطقة.
    À son avis, cette modalité pouvait fournir un moyen de renforcer les partenariats et de développer un contrôle véritable dans les pays où sont exécutés les programmes. UN وشدد الوفد على أن هذه النُهج يمكن أن تكون وسيلة تكفل ازدهار الشراكات والملكية في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Certains ont estimé que l'utilisation de cette modalité devait trouver sa place dans l'application des programmes de tous les organismes des Nations Unies. UN ورأى بعض البلدان أنه ينبغي إدراج اللجوء إلى هذه الوسيلة عند تنفيذ جميع منظمات الأمم المتحدة لبرامجها.
    Même lorsque cette modalité sera devenue la norme, le système des Nations Unies pour le développement devra continuer à apporter son concours. UN وينبغي لنظام اﻷمم المتحدة للتنمية، حتى في حالة ما إذا أصبحت تلك الطريقة هي القاعدة السارية، أن يواصل تقديم مساعدته.
    L'application de cette modalité devait donc être renforcée à la suite de cette résolution. UN وعملا بهذا الطلب، نشأت توقعات بشأن زيادة تطبيق طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Le bilan global de cette modalité d'exécution est positif même si certains efforts de formation et d'aménagement des procédures nationales de gestion demeurent nécessaires. UN والحصيلة الشاملة لهذا اﻷسلوب حصيلة ايجابية، حتى ولو كان مازال من اللازم أن يضطلع ببعض الجهود في ميداني التدريب وتحسين اﻹجراءات اﻹدارية الوطنية.
    cette modalité a été appliquée principalement au Brésil, en Chine et en Inde. UN ومن الأمثلة الرائدة لهذه الطريقة المساعدات التي تقدمها البرازيل والصين والهند.
    On ne saurait trop insister pour que la décision 7/5 du Comité de haut niveau soit appliquée et pour que des mesures efficaces soient adoptées dans chaque pays afin d'accélérer le recours à cette modalité dans l'exécution de projets et de programmes. UN ولذلك فمن المهم تطبيق مقرر اللجنة الرفيعة المستوى ٧/٥ واتخاذ تدابير فعالة في كل بلد لتسريع استخدام آلية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ المشاريع/البرامج.
    En outre, les crises économiques et financières dans un grand nombre de régions ont fait obstacle au développement de cette modalité de coopération. UN وتأثر أيضا بشدة توسيع نطاق أسلوب التعاون فيما بين بلدان الجنوب وزيادة تعزيزه باﻷزمات المالية والاقتصادية الراهنة في مناطق عديدة من العالم.
    Nous sommes convaincus que cette modalité de coopération doit être renforcée en partenariat avec les pays développés qui sont nos partenaires et avec d'autres parties prenantes et qu'elle devrait compléter la coopération Nord-Sud plutôt que de se substituer à elle. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي تعزيز طريقة التعاون هذه بالاشتراك مع شركائنا من البلدان المتقدمة النمو وغيرهم من الجهات الفاعلة، وبأنه ينبغي من ثم أن تكمل التعاون فيما بين الشمال والجنوب لا تكون بديلا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more