Si cette négociation sort des rails, nous pourrions causer de sérieux dommages à cet orchestre. | Open Subtitles | لو خرجت هذه المفاوضات عن نصابها سنلحق حقاً الضرر بهذه الفرقة الموسيقية |
Elle espère que cette négociation aboutira à un accord. | UN | وأعربت عن أملها في أن تؤدي هذه المفاوضات إلى اتفاق. |
La question, c'est de démarrer effectivement et de voir qui est prêt à se lancer dans cette négociation. | UN | فالمقصود في واقع الأمر هو الشروع ومعرفة من لديه الاستعداد للدخول في هذه المفاوضات. |
La France a, pour sa part, apporté son soutien à cette négociation depuis 1995 et nous demeurons ouverts aux propositions susceptibles de la relancer. | UN | وكانت فرنسا أيدت من جهتها تلك المفاوضات منذ عام 1995، ولا نزال متفتحين على الاقتراحات الكفيلة باستئناف تلك المفاوضات. |
Nous avons été préoccupés par les tentatives faites par certains pays développés au cours de cette négociation pour éliminer l'ajustement au titre de l'endettement. | UN | وقد أثارت قلقنا محاولات البلدان المتقدمة النمو في هذا التفاوض إلغاء تعديل عبء الديون. |
J'aimerais également vous remercier personnellement, Monsieur le Président, ainsi que le Secrétaire général, de l'engagement et du rôle moteur qui ont été les vôtres dans cette négociation. | UN | كما أود أن أشكركم شخصيا، سيدي الرئيس، وأن أشكر الأمين العام على ما أبديتما من التزام وقيادة في هذه المفاوضات. |
Le résultat de cette négociation devra nécessairement garantir le libre accès des croyants de toutes confessions aux lieux saints de leur religion. | UN | وينبغي أن تكفل النتيجة التي تتوصل إليها هذه المفاوضات حرية وصول أتباع جميع الديانات إلى أماكنهم المقدّسة. |
Le début de cette négociation implique la négociation urgente d'un programme de travail à la Conférence du désarmement. | UN | وبدء هذه المفاوضات يعني التفاوض عاجلا على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح. |
À l'instar de nombreuses autres délégations, j'aimerais souligner l'urgence de cette négociation. | UN | واسمحوا لي أن أنضم إلى العديد من الوفود الأخرى للتأكيد على أهمية إجراء هذه المفاوضات على وجه السرعة. |
cette négociation globale doit trouver son cadre dans la résolution qui sera adoptée avant la fin de cette année. | UN | ويجب أن تدور هذه المفاوضات الشاملة في إطار مشروع القرار الذي سيعتمد قبل نهاية هذا العام. |
Dans cette négociation, les États-Unis jouent un rôle de premier plan. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بدور رائد في هذه المفاوضات. |
Dans cette négociation, les États-Unis jouent un rôle de premier plan. | UN | وتقوم الولايات المتحدة بدور رائد في هذه المفاوضات. |
Les Nations Unies ont joué un rôle de premier plan dans cette négociation, avec l'appui total des trois États observateurs. | UN | وقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذه المفاوضات بدعم كامل من جانب الدول المراقبة الثلاث. |
Vous le savez, nous sommes partie prenante à cette négociation et la Belgique s'est prononcée à maintes reprises pour l'interdiction de toute explosion nucléaire, quel qu'en soit l'environnement. | UN | ونحن، كما تعلمون، ضالعون في هذه المفاوضات. فقد دعت بلجيكا مراراً الى حظر جميع التفجيرات النووية في كل مكان. |
Depuis le début de cette négociation la France a toujours dit, sans détour, quelles étaient ses contraintes, quelles étaient ses responsabilités, quels étaient ses objectifs. | UN | ومنذ بداية هذه المفاوضات وفرنسا تعلن دائماً بطريقة صريحة الضغوط التي تتعرض لها؛ ومسؤولياتها وأهدافها. |
Nous n'avons jamais caché que notre participation active à cette négociation était compatible avec une reprise éventuelle de nos essais. | UN | ولم نخف أبداً أن اشتراكنا الفعلي في هذه المفاوضات كان يتفق مع احتمال استئناف تجاربنا. |
Nous souhaitons que cette négociation soit menée au sein de la Conférence du désarmement, dont c'est la vocation. | UN | وغني عن القول أننا نأمل أن تجري تلك المفاوضات برعاية مؤتمر نزع السلاح لأن ذلك يمثل الغرض من وجوده. |
De larges secteurs de l'Assemblée sont exclus de cette négociation. | UN | وتُستبعد شرائح كبيرة من الجمعية من تلك المفاوضات. |
S'il juge que cette négociation a des chances d'aboutir, le Conseil peut demander au Secrétaire général de la CNUCED de convoquer une conférence de négociation. | UN | ويجوز للمجلس أن يرجو اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يدعو الى عقد مؤتمر تفاوض إذا رئي أن هذا التفاوض يمكن أن يكلل بالنجاح. |
s'il en avait été autrement, cette négociation n'aurait jamais pu commencer. | UN | ولو كانت غير ذلك، لما أمكن البتة الشروع في هذا التفاوض. |
cette négociation est menée par les coordinnateurs de l'assistance humanitaire ou, le cas échéant, par de hauts fonctionnaires envoyés du Siège. | UN | ويضطلع بهذه المفاوضات منسقو المساعدة اﻹنسانية، أو أحد كبار موظفي المساعدة اﻹنسانية الذي يوفده المقر. |
cette négociation constitue la prochaine étape logique sur le plan multilatéral, en vue de créer les conditions d'un monde sans armes nucléaires conformément aux objectifs du Traité pour la non-prolifération des armes nucléaires, dans le cadre d'une approche réaliste fondée sur des gestes concrets et progressifs. | UN | وهذه المفاوضات هي الخطوة المنطقية الموالية على المستوى متعدد الأطراف من أجل تهيئة الظروف لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية، وفقاً لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في إطار نهج واقعي يستند إلى إجراءات ملموسة ومتدرجة. |
Il est nécessaire de prévoir sans plus attendre les termes de cette négociation générale. | UN | وعلينا أن نضع الشروط لتلك المفاوضات العامة دون إبطاء. |
Nous remercions les petits États insulaires en développement du Pacifique de la ténacité, la patience et la dextérité dont ils ont fait preuve dans cette négociation. | UN | إننا نشكر الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على مثابرتها وصبرها ومهارتها في عملية التفاوض هذه. |