"cette nature" - Translation from French to Arabic

    • هذا القبيل
        
    • هذا النوع
        
    • هذا الطابع
        
    • ذلك النوع
        
    • بهذا الطابع
        
    • مثل تلك
        
    • كهذه
        
    • نوعه
        
    • ذلك الارتباط أو
        
    • هذه الطبيعة
        
    • ذلك القبيل
        
    • كهذا
        
    • نوعها
        
    • هذا السلوك
        
    • المشار
        
    Au moins une recommandation de cette nature dans chaque décision du Conseil d'administration UN توصية واحدة من هذا القبيل على الأقل في كل مقرر للمجلس التنفيذي
    D'autres pays, et c'est peut—être la majorité, n'ont pas de lois de cette nature. UN وعلى أنه ليس في بلدان أخرى، بل معظم البلدان على اﻷرجح أي قوانين من هذا القبيل.
    Il n'existe aucune loi ni procédure de cette nature. UN لا يوجد أي تشريع أو إجراء من هذا القبيل.
    Tout appui de cette nature est interdit par la législation tchèque. UN وتحظر تشريعات الجمهورية التشيكية أي دعم من هذا النوع.
    Rien qu'à Moscou, 373 entreprises de cette nature et 750 services de sécurité ont été créés et 9 000 licences privées ont été délivrées. UN في موسكو وحدها يوجد ٣٧٣ مؤسسة من هذا النوع و٠٥٤ وحدة من خدمات اﻷمن أنشئت و٠٠٠ ٩ رخصة شخصية قد اصدرت.
    Jusqu'ici, aucune demande de cette nature n'a été reçue par ce service. UN وحتى الآن لم تتلق دائرة الهجرة في الدانمرك أية طلبات من هذا القبيل.
    Veuillez également fournir des données statistiques sur le nombre d'affaires de cette nature et des informations sur les sanctions prises en cas de discrimination. UN كما يرجى تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات التمييز ومعلومات عن العقوبات التي تفرض في حالة ارتكاب تمييز من هذا القبيل.
    Aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale. > > UN وأي احتلال أو اكتساب من هذا القبيل لن يعترف بأنه قانوني``،
    Aucune occupation ou acquisition de cette nature ne sera reconnue comme légale. > > UN وأي احتلال أو اكتساب من هذا القبيل لن يعترف بأنه قانوني``.
    Deux formules de gestion semblent être valables pour conduire une évaluation de cette nature. UN ويبدو أن هناك خيارين صالحين للإدارة لإجراء تقييم من هذا القبيل.
    Aucune infraction de cette nature n'est commise au Tadjikistan. UN والجرائم التي من هذا القبيل لا تُرتكب في طاجيكستان.
    En 2009, le Comité a reçu d'un État Membre cinq notifications de cette nature. UN وفي عام 2009، تلقت اللجنة خمسة إخطارات من هذا القبيل من دولة عضو.
    Les critiques qui font état d'assassinats politiques seraient bien en peine de citer un seul fait de cette nature. UN وأضاف أن الانتقادات التي تتحدث عن عمليات اغتيال سياسية، عاجزة عن ذكر واقعة واحدة من هذا النوع.
    Les femmes traumatisées sont interrogées par des femmes formées pour interroger les personnes victimes de persécutions de cette nature. UN ويجري استجواب النساء المصدومات بواسطة نساء يتم تشكيلهن لاستجواب الأشخاص ضحايا الاضطهاد من هذا النوع.
    Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    La prochaine rencontre de cette nature aura lieu au Sénégal. UN وسيعقد اللقاء الثاني من هذا النوع في السنغال.
    Les actes unilatéraux de cette nature ne se prêtent évidemment pas à la codification. UN كما أن التصرفات الانفرادية من هذا النوع ليست مجالاً بالطبع للتدوين.
    On trouvera ci-après des exemples d'obligations et de droits de cette nature : UN وفيما يلي أمثلة للالتزامات أو الحقوق التي لها هذا الطابع:
    Seule une aide de cette nature, de la nature de celle dont ont bénéficié d'autres parties du monde, peut aider à son développement. UN ولا يمكن أن تحقق تنميتها إلا عن طريق مساعدة من ذلك النوع المماثل لﻷنواع التي تلقتها أجزاء أخرى من العالم.
    Toute communication de cette nature émanant de ces Etats ou d'autres sera portée à l'attention du Comité. UN وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول.
    Le nombre d'États ayant fourni des informations de cette nature depuis 1992, s'élevait à 39 dont 10 pour la seule année 2001. UN وبلغ مجموع عدد الدول التي قدمت مثل تلك المعلومات منذ سنة 1992، 39 دولة، على أن 10 منها قدمت تلك المعلومات عن سنة 2001.
    Une mesure de cette nature ouvrirait la voie à l'adoption des mesures spéciales temporaires prévues à l'article 4 de la Convention. UN وستمهد خطوة كهذه الطريق إلى اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة الواردة في المادة 4 من الاتفاقية.
    Ce projet est le premier de cette nature dans le monde. UN إن هذا المشروع هو الأول من نوعه في العالم.
    Un fonctionnaire ne peut être associé activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, ni avoir des intérêts financiers dans une entreprise de cette nature, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. UN لا يجوز أن يكون للموظف ارتباط فعلي بإدارة أي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، أو أن تكون له مصلحة مالية فيها، إذا كان من الممكن للموظف أو المؤسسة التجارية أو غيرها العاملة من أجل الربح، الاستفادة من ذلك الارتباط أو تلك المصلحة المالية بحكم المركز الرسمي للموظف في اﻷمم المتحدة.
    Il a été décidé que, systématiquement, les agents mis en cause dans des faits de cette nature travailleraient plus au contact des détenus. UN كما أُمر بمنع العاملين المدّعى عليهم بارتكاب أفعال من هذه الطبيعة من المشاركة في الأعمال التي تضم نزلاء.
    Des collèges consultatifs de cette nature existaient au sein et à l’extérieur du système des Nations Unies, par exemple, le Conseil d’État en France UN إذ توجد أفرقة من ذلك القبيل داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها ومنها، على سبيل المثال، مجلس الدولة في فرنسا.
    Un problème de cette nature aurait dû se produire plus tôt dans le vol. Open Subtitles إن كان شيء كهذا سيحدث ما كان ليحدث مبكرًا خلال الرحلة
    Elle est la première de cette nature à se consacrer exclusivement à la santé des adolescents en matière de reproduction. UN وهذه هي المنظمة اﻷولى من نوعها المكرسة خصيصا للصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    Le droit international fait clairement obligation aux États d'enquêter sur les actes de cette nature et d'en poursuivre les auteurs. UN ويقع على الدول واجب، ينص عليه القانون الدولي بوضوح، التحقيق في هذا السلوك والمقاضاة عليه.
    Des personnes ou groupes de cette nature sont-ils présents dans la zone d'opérations? Si la réponse est OUI, attribuer UN هل هناك وجود للأفراد أو المجموعات المشار إليها آنفا ضمن منطقة العمليات؟ إذا كانت الإجابة نعم، حدد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more