Il faudrait si possible procéder à un examen de la pratique concernant la notification aux autres États et la réaction de ceuxci à cette notification. | UN | كما اقتُرحت إعادة النظر، إن أمكن، في الممارسة المتمثلة في إخطار الدول الأخرى وردود أفعال هذه الدول على هذا الإخطار. |
cette notification est envoyée six semaines au moins à l'avance. Accessibilité Article 7 | UN | ويرسل هذا الإخطار قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع. |
cette notification devrait avoir lieu sans délai après la mise en détention initiale ou l'arrestation ainsi qu'après tout transfert d'un lieu de détention à un autre. | UN | ويتم هذا الإخطار فور اعتقالهم الأولي أو إلقاء القبض عليهم، وأيضاً بعد نقلهم من أحد أماكن الاحتجاز إلى مكان أخر. |
cette notification prendra effet un an après la date à laquelle elle aura été reçue. | UN | ويصبح الانسحاب نافذا بعد سنة من ورود هذا الإشعار. |
Toutefois, cette notification ne comporte pas de renseignements sur la langue de travail acceptable pour les demandes d'entraide judiciaire. | UN | غير أنَّ ذلك الإشعار لا يتضمّن معلومات بشأن لغة العمل المقبولة في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole se prononce sur l'acceptation de cette notification. | UN | ويبت مؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول في قبول ذلك الإخطار. |
cette notification est envoyée six semaines au moins à l'avance. Accessibilité | UN | ويرسل هذا الإخطار قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع. |
Dans cette notification, le Gouvernement a précisé que, pendant la durée de l'état d'urgence, l'exercice des droits visés aux articles 12, 17 et 21 du Pacte était suspendu. | UN | وأشارت الحكومة تحديداً في هذا الإخطار إلى أنها ستعلق إعمال الحقوق المنصوص عليها في المواد 12 و17 و21 في العهد. |
cette notification prend effet à la date à laquelle elle est reçue par le Secrétaire général. | UN | ويدخل هذا الإخطار حيز التنفيذ في التاريخ الذي يتلقاه فيه الأمين العام. |
cette notification prend effet à la date à laquelle elle est reçue par le Secrétaire général. | UN | ويدخل هذا الإخطار حيز التنفيذ في التاريخ الذي يتلقاه فيه الأمين العام. |
cette notification prend effet à la date à laquelle elle est reçue par le Secrétaire général. | UN | ويدخل هذا الإخطار حيز التنفيذ في التاريخ الذي يتلقاه فيه الأمين العام. |
cette notification prend effet à la date à laquelle elle est reçue par le Secrétaire général. | UN | ويدخل هذا الإخطار حيز التنفيذ في التاريخ الذي يتلقاه فيه الأمين العام. |
Dans ce dernier cas, elle dispose d'un an à compter de la date de cette notification pour décider si elle entend mener des activités dans le secteur. | UN | وفي الحالـــة الأخيرة، تُمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع. |
Le demandeur peut modifier sa demande dans un délai de 45 jours à compter de cette notification. | UN | ولمقدم الطلب أن يعدل طلبه في غضون 45 يوما من تاريخ هذا الإخطار. |
Dans ce dernier cas, elle dispose d'un an à compter de la date de cette notification pour décider si elle entend mener des activités dans le secteur. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تمنح المؤسسة عاما واحدا من تاريخ هذا الإخطار كي تقرر ما إذا كانت ستضطلع بأنشطة في ذلك القطاع. |
Chaque gouvernement qui fait cette notification déclare, au moment où il la fait, s'il sera Membre exportateur ou Membre importateur. | UN | وتوضح كل حكومة تعطي هذا الإشعار في ذلك الوقت ما إذا كانت ستطبقه بوصفها عضواً مصدّراً أم عضواً مستورداً. |
Comme tout moyen de défense spécial, cette notification n'affecte d'aucune façon la charge de la preuve. | UN | 71 - وفيما يتعلق بجميع الدفاعات الخاصة، لا يؤثر هذا الإشعار بأي شكل على عبء الإثبات. |
Qu'est-ce que tu racontes ? cette notification est requise par notre règlement. Il l'envoie à la dernière seconde. | Open Subtitles | ذلك الإشعار منصوص عليه في اللائحة إنّه يقوم به في آخر لحظة قبل دخوله للشركة |
Les requérants ont donc procédé à cette notification afin d'épuiser tous les recours internes. | UN | ولذا قدّم الملتمسون ذلك الإخطار لاستنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية. |
Chaque Partie peut, par une notification écrite adressée au Dépositaire, indiquer qu'elle accepte, à compter de la date de cette notification, toute modification de son obligation en vertu du présent Protocole qu'entraînerait l'entrée en vigueur d'un amendement au Traité conformément à l'article 13 du Traité. | UN | المادة ٣ ﻷي طرف أن يبين، باشعار كتابي الى الوديع، قبوله من تاريخ ذلك الاشعار ﻷي تغيير في التزاماته بموجب هذا البروتوكول يترتب على بدء نفاذ تعديل أجرى في المعاهدة عملا بالمادة ١٣ من المعاهدة. المادة ٤ |
cette notification doit être faite suffisamment tôt avant le début du procès pour permettre au Procureur de préparer convenablement l’accusation. | UN | ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من اﻹعداد للمحاكمة إعدادا وافيا. |
exécutif de la Commission l'a communiqué à toutes les Parties, tout amendement à l'une ou l'autre de ces annexes prend effet à l’égard des Parties qui n’ont pas soumis de notification au Dépositaire conformément aux dispositions du paragraphe 5 ci—après, à condition que seize Parties au moins n’aient pas soumis cette notification. | UN | ولدى انقضاء تسعين يوماً من التاريخ الذي يبلغ فيه اﻷمين التنفيذي للجنة التعديلات لجميع اﻷطراف، يصبح تعديل المرفق سارياً بالنسبة لﻷطراف التي لم تودع لدى الوديع إخطاراً وفقاً ﻷحكام الفقرة ٥ أدناه، شريطة أن يكون ستة عشر طرفاً على اﻷقل لم تقدم مثل هذا اﻹخطار. |
cette notification comportera un exposé des événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. | UN | ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. المادة ٧ |
Comme suite à cette notification, il a été convenu d'organiser une réunion sur les questions soulevées en vue d'obtenir des renseignements complets des consultantes. | UN | وإثر هذا الإبلاغ تم الاتفاق على وجوب عقد اجتماع بشأن هذه المسألة بهدف الحصول على كامل التفاصيل من الاستشاريين. |
cette notification ne devrait cependant produire d'effet que pour les sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions constituées sur les biens meubles corporels remis dans un délai de [préciser le délai, par exemple cinq ans] après avoir été adressée. | UN | بيد أن الإشعار لا ينبغي أن يكون نافذا إلا بشأن الحقوق الضمانية الاحتيازية في الموجودات الملموسة التي تسلم في غضون [تُحدَّد فترة زمنية، خمس سنوات مثلا] سنوات بعد توجيه الإشعار. |
cette notification rappelle aux États concernés qu'ils doivent prendre, conformément à leurs pratiques et législations nationales, toutes les mesures possibles pour aviser ou informer promptement les personnes et entités concernées de la décision du Comité de les inscrire sur la Liste ou de les en radier, ainsi que de leur fournir des informations à ce sujet. | UN | وتذكّر هذه الإخطارات الدول المعنية بأنها مُطالَبة باتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا لقوانينها وممارساتها الوطنية، لإخطار أو إعلام الفرد أو الكيان المعني بقرار اللجنة بإضافة اسمه إلى قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة أو رفعه منها، في الوقت المناسب، وتزويده كذلك بالمعلومات ذات الصلة. |
Après l'envoi de cette notification, le Département d'État exigera que des plaques diplomatiques lui soient restituées jusqu'à la régularisation de la situation. | UN | وعندما يتم هذا التبليغ تطلب وزارة الخارجية إعادة اللوحات الدبلماسية إلى حين إزالة مركز المخالفة للقانون. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article X, cette notification a pris effet pour ce territoire le 10 février 2000. | UN | وقد بدأ مفعول الاشعار بشأن ذلك الإقليم في 10 شباط/ فبراير 2000، وفقا للفقرة 2 من المادة العاشرة. |
cette notification est accompagnée des informations techniques disponibles sur lesquelles l'évaluation est fondée. | UN | وينبغي أن تُرفق باﻹخطار المعلومات التقنية المتاحة التي يستند إليها التقييم. |
Il notifiera ce retrait à tous les autres États parties à la présente Convention et au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois. Il indiquera dans cette notification les événements extraordinaires qu'il considère comme ayant mis en péril ses intérêts supérieurs. > > | UN | وعلى تلك الدولة إشعار جميع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية ومجلس الأمن بالأمم المتحدة بهذا الانسحاب قبل وقوعه بثلاثة أشهر، وعليها أن تُضمّن إشعارها بياناً بالأحداث الاستثنائية التي ترى أنها تعرض مصالحها العليا للخطر " . |