"cette nouvelle disposition" - Translation from French to Arabic

    • هذا الحكم الجديد
        
    • بهذا الحكم الجديد
        
    • هذا الترتيب الجديد
        
    • هذا النص الجديد
        
    • هذا النص القانوني
        
    A travers cette nouvelle disposition le gouvernement s'engage à régler avec diligence les problèmes liés au foncier rural. UN وتلتزم الحكومة من خلال هذا الحكم الجديد بإيجاد حل على النحو الواجب للمشاكل المتعلقة بالعقارات الريفية.
    cette nouvelle disposition permettra de réprimer toutes formes de tourisme sexuel. UN ويسمح هذا الحكم الجديد بتجريم جميع أشكال السياحة الجنسية.
    En adoptant cette nouvelle disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. UN واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    Le SPT se félicite de cette nouvelle disposition. UN واللجنة الفرعية لمنع التعذيب ترحب بهذا الحكم الجديد().
    Nous interprétons cela comme le désir collectif de voir cette nouvelle disposition fonctionner de manière efficace pour promouvoir encore la coopération entre les deux organisations. UN ونفسر ذلك بأنه رغبة جماعية في تنفيذ هذا الترتيب الجديد بكفاءة بغية زيادة التعاون بين المنظمتين.
    cette nouvelle disposition constitue un progrès considérable par rapport à la norme actuellement en vigueur au niveau international qui fixe cet âge à 15 ans. UN ويشكل هذا النص الجديد تعزيزا ذا شأن للمعيار الدولي الحالي المتمثل في سن 15 عاماً.
    Les organisations de défense des droits de l'homme n'ont pas pu appliquer cette nouvelle disposition et sont menacées de poursuites pour non respect de la loi. UN وما برحت منظمات حقوق الإنسان عاجزة عن التواؤم مع هذا الحكم الجديد وتواجه خطر محاكمتها على الإخلال بالقانون.
    En adoptant cette nouvelle disposition, la Pologne s'acquitte de l'obligation conventionnelle de punir le recours à la torture. UN واعتماد هذا الحكم الجديد إنما هو وفاء بالتزام مستمد من اتفاقية يتعلق بالمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    cette nouvelle disposition de la Constitution traduit la démocratisation du système judiciaire et renforce la protection des droits des citoyens. UN ويبرهن هذا الحكم الجديد في الدستور على الطابع الديمقراطي للنظام القضائي ويعزز حماية حقوق المواطنين.
    L'auteur craint que cette nouvelle disposition ne soit appliquée rétroactivement à son mari et que celui-ci ne soit condamné à mort. UN وتخشى مقدمة البلاغ من تطبيق هذا الحكم الجديد بأثر رجعي على زوجها وأنه طبقا لذلك ربما يحكم عليه باﻹعدام.
    cette nouvelle disposition permet de dénoncer les cas de discrimination collective ou présentant un caractère fondamental. UN ويسمح هذا الحكم الجديد بالكشف عن حالات التمييز الجماعي أو التي تتسم بطابع جوهري.
    Le SousComité recommande aux autorités suédoises de prendre les mesures voulues pour garantir que cette nouvelle disposition soit effectivement appliquée dans la pratique. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات السويدية بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد بصورة فعّالة عملياً.
    En outre, l'inclusion de cette nouvelle disposition conférerait aux Etats parties un droit de veto et irait à l'encontre de l'idée de prévention du projet de protocole. UN ورأت هذه الوفود كذلك أنه سيؤدي إدراج هذا الحكم الجديد إلى منح الدول اﻷطراف حق اﻹعتراض وسيكون هذا مخالفا للطابع الوقائي لمشروع البروتوكول.
    Compte tenu des incidences financières qu'aurait cette nouvelle disposition, la délégation, tout en approuvant le montant et les critères recommandés par le Comité mixte, ne souhaite pas que l'on aille plus loin pour le moment. UN ونظرا لما سيترتب على هذا الحكم الجديد من آثار مالية، لا يود وفد الولايات المتحدة أن يتم تجاوز هذا الحد في الوقت الراهن على الرغم من موافقته على المبلغ وعلى المعايير التي أوصى بها الصندوق المشترك.
    cette nouvelle disposition est une contribution importante à la prévention de la violence contre les femmes car elle permet à la police d'intervenir à un stade très précoce et d'empêcher qu'un comportement menaçant n'entraîne un acte de violence. UN ويساهم هذا الحكم الجديد مساهمة هامة في منع العنف ضد النساء حيث إنه يمكن رجال الشرطة من التدخل في مرحلة مبكرة والحؤول دون أن يؤدي السلوك الذي يعرض الناس للخطر إلى ارتكاب أفعال العنف.
    cette nouvelle disposition non seulement renforce le statut juridique de l'enfant, mais elle entraîne une modification de la sensibilisation des parents sans menacer les parents de sanctions pénales. UN وليس من شأن هذا الحكم الجديد أن يعزز الوضع القانوني للطفل فحسب، وإنما يحقق أيضا تغييرا في الوعي بين الآباء دون أن يهدد الآباء بجزاءات القانون الجنائي.
    Le mot < < interventions > > a suscité des doutes et des questions ont été posées quant à la signification que l'on voulait donner à cette nouvelle disposition. UN وأثارت كلمة " تدخل " بعض القلق، فيما أثيرت تساؤلات بشأن المعنى المقصود من هذا الحكم الجديد.
    cette nouvelle disposition a pris effet au 1er janvier 2002. UN وبدأ سريان هذا الحكم الجديد في 1 كانون الثاني/ يناير 2002.
    276. Le SPT se félicite de cette nouvelle disposition [l'article 220 de la nouvelle Constitution, qui prévoit la création du poste de procureur général des Maldives] et demande des informations sur tous les plans visant à mener à bien le travail de surveillance dans la pratique. UN 276- واللجنة الفرعية ترحب بهذا الحكم الجديد [المادة 220 من الدستور الجديد التي تنص على إنشاء منصب المدعي العام لملديف]. وتطلب الحصول على معلومات بشأن أي من الخطط الرامية إلى الاضطلاع بالرصد عملياً.
    Le SousComité se félicite de cette nouvelle disposition et recommande aux autorités suédoises de faire le nécessaire pour garantir qu'elle soit effectivement appliquée également dans la pratique et que toutes les personnes détenues par la police soient systématiquement informées de ce droit. UN وترحب اللجنة الفرعية بهذا الحكم الجديد وتوصي بأن تتخذ السلطات السويدية الخطوات الضرورية لضمان تطبيقه فعلياً وعملياً أيضاًُ، وأن يبلغ جميع الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق بصورة منتظمة.
    cette nouvelle disposition donne suite à la recommandation formulée dans le rapport concernant les investissements stratégiques dans des programmes spécifiquement consacrés aux femmes. UN ويستجيب هذا الترتيب الجديد للتوصية المقدمة في التقرير الخاص بالاستثمارات الاستراتيجية في البرامج الخاصة بالمرأة.
    cette nouvelle disposition va au-delà de la simple réglementation du droit de contracter mariage et de fonder une famille consacré à l'article 23 du Pacte (art. 2, 17, 23 et 26). UN ويتجاوز هذا النص القانوني نطاق تنظيم حق الزواج وتأسيس أسرة الذي رسخته المادة 23 من العهد (المواد 2 و17 و23 و26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more