Nous pensons que cette nouvelle initiative répond parfaitement à l'esprit des recommandations de la Conférence de Copenhague auxquelles la Tunisie est fermement attachée. | UN | ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا. |
cette nouvelle initiative constitue un des moyens grâce auxquels la Bibliothèque s'est efforcée de mieux répondre aux besoins des utilisateurs. | UN | وتمثل هذه المبادرة الجديدة أحد السبل التي سعت المكتبة عن طريقها إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المستعملين. |
Je me félicite également des engagements pris par les parties sur diverses questions et de la dynamique créée par cette nouvelle initiative. | UN | وأرحب أيضا بالالتزامات التي تعهد بها الطرفان بخصوص مجموعة متنوعة من القضايا وبالزخم الذي ولّدته هذه المبادرة الجديدة. |
cette nouvelle initiative a déjà reçu des commentaires très positifs de la part d'un grand nombre d'États Membres. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة الجديدة بالفعل بترحيب شديد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء. |
cette nouvelle initiative et les investissements correspondants seront nécessaires pour atteindre concrètement les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهذه المبادرة الجديدة والاستثمارات المركزة في هذا الاتجاه ستكون ضرورية للتحقيق الفعلي للأهداف الإنمائية للألفية. |
cette nouvelle initiative a déjà reçu des commentaires très positifs de la part d'un grand nombre d'États Membres. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة الجديدة بالفعل بترحيب شديد من جانب عدد كبير من الدول الأعضاء. |
cette nouvelle initiative s'explique par l'intérêt que le Bureau a suscité parmi les membres des hautes cours des provinces. | UN | ونتجت هذه المبادرة الجديدة التي اتخذتها المحكمة العليا عن الاهتمام الذي أثاره المكتب بين أعضاء محاكم المقاطعات. |
La tâche des dirigeants politiques consistera à promouvoir et à mettre en œuvre cette nouvelle initiative. | UN | وتتمثل مهمة القادة السياسيين، في تشجيع هذه المبادرة الجديدة وتنفيذها. |
cette nouvelle initiative sera mise en oeuvre au cours du second semestre de 2003. | UN | وستنفذ هذه المبادرة الجديدة في النصف الثاني من عام 2003. |
Nous félicitons les pays africains qui se sont associés pour créer cette nouvelle initiative audacieuse et imaginative. | UN | ونشيد بالبلدان الأفريقية التي تجمعت لإطلاق هذه المبادرة الجديدة الجريئة الابتكارية. |
cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام 2015. |
cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام 2015. |
Des membres du Gouvernement et de la société civile participent à cette nouvelle initiative. | UN | وقد اشترك أعضاء في الحكومة وفي المجتمع المدني في هذه المبادرة الجديدة. |
cette nouvelle initiative risque cependant de ne pas suffire pour atteindre les objectifs convenus à l’échelle internationale en ce qui concerne la réduction de la pauvreté d’ici à 2015. | UN | على أن هذه المبادرة الجديدة لا تكفي لدعم بلوغ اﻷهداف العالمية المتفق عليها لخفض الفقر بحلول عام ٥١٠٢. |
Chaque pays, en particulier ceux d'Afrique, devraient commencer à profiter des effets de cette nouvelle initiative en 1997. | UN | وقد تبدأ بلدان منفردة، وبصورة رئيسية في أفريقيا، في أن ترى منافع هذه المبادرة الجديدة في عام ١٩٩٧. |
Ils ont également fait observer que cette nouvelle initiative créerait d'importantes synergies et contribuerait à renforcer les efforts de prévention. | UN | كما أشارت الوفود إلى أن هذه المبادرة الجديدة ستحقق أوجه تآزر هامة وستشكل قيمة مضافة لجهود المنع. |
cette nouvelle initiative appelle une attention axée sur les aspects négligés du programme de traitement, y compris le besoin urgent d'investir dans des stratégies visant à accroître la demande des services de test et de traitement. | UN | وتحث هذه المبادرة الجديدة على تركيز الاهتمام على الجوانب المهملة من برنامج العلاج، بما في ذلك الحاجة الملحة إلى الاستثمار في الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الطلب على خدمات الفحص والعلاج. |
cette nouvelle initiative est axée sur la promotion de l'énergie propre provenant de ressources renouvelables. | UN | وتستهدف هذه المبادرة الجديدة تشجيع الحصول على الطاقة النظيفة من الموارد المتجددة. |
cette nouvelle initiative permet de combler un large fossé dans le domaine de la protection de la santé de l'enfant, en particulier dans les régions les moins développées. | UN | وهذه المبادرة الجديدة تسد فجوة بالغة الخطر في مجال حماية صحة اﻷطفال، وبخاصة مَن يعيشون منهم في المناطق اﻷقل نموا. |
Certains des intervenants somaliens étaient certes critiques à l'égard de certains aspects de la proposition de Djibouti, mais la vaste majorité d'entre eux se sont félicités de cette nouvelle initiative. | UN | ومع أن بعض المتكلمين الصوماليين انتقدوا بعض جوانب الاقتراح الذي قدمته جيبوتي، فإن الأغلبية العظمى منهم رحبت بالمبادرة الجديدة. |
11. Les débats qui ont eu lieu ultérieurement à la Troisième Commission de l'Assemblée générale, lors de la quarante-cinquième session, ont fait apparaître un large appui en faveur de cette nouvelle initiative en vue de l'élaboration de règles pour l'égalisation des chances des personnes handicapées. | UN | ١١ - وكشفت المناقشات اللاحقة التي دارت في اللجنة الثالثة للجمعية العامة، في الدورة الخامسة واﻷربعين، عن وجود تأييد واسع النطاق للمبادرة الجديدة المتعلقة بصوغ قواعد نموذجية بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمصابين بحالات عجز. |
Je voudrais, à cet égard, réitérer l'appel du Président Biya en faveur de la mise en oeuvre urgente de cette nouvelle initiative et de son élargissement à un plus grand nombre de pays africains. | UN | وأود أن أكرر نداء الرئيس بيا بالتنفيذ العاجل لهذه المبادرة الجديدة ومد نطاقها إلى عدد أكبر من البلدان اﻷفريقية. |