"cette nouvelle réalité" - Translation from French to Arabic

    • هذا الواقع الجديد
        
    • لهذا الواقع الجديد
        
    • ذلك الواقع الجديد
        
    • واقعا جديدا
        
    L'ONU et les autres organisations internationales doivent répondre aux populations africaines en adoptant une démarche qui tienne compte de cette nouvelle réalité. UN ويجب على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تتجاوب مع شعوب أفريقيا بنهج يستند إلى هذا الواقع الجديد.
    L'adaptation à cette nouvelle réalité ne sera pas facile. UN ولن يكون من السهل التكيف مع هذا الواقع الجديد.
    Nous sommes entrés dans une ère de diversité et d'incertitude, mais nous ne devons pas nous laisser impressionner par cette nouvelle réalité. UN لقـد دخلنـا عصـرا من التنوع وعدم اليقين، ولكن ينبغي إلا يثبط هذا الواقع الجديد همتنا.
    Nous attendons de la Première Commission qu'elle concrétise, par ses décisions et résolutions, cette nouvelle réalité. UN ونحن نتوقع أن تعكس اللجنة الأولى، من خلال مقرراتها وقراراتها، هذا الواقع الجديد.
    La situation financière actuelle en Asie et en Russie est un exemple frappant de cette nouvelle réalité. UN وتشكل اﻷوضاع المالية الراهنة في آسيا وروسيا مثالين واضحين لهذا الواقع الجديد.
    Deuxièmement, nous devons reformuler les instruments et les règles en vigueur pour tenir compte de cette nouvelle réalité comme nous l'avons fait à l'ère du bipolarisme pour sauver le monde de la destruction. UN ثانيا، علينا إعادة النظر في الأدوات والقواعد بما يتيح لنا التعامل مع هذا الواقع الجديد تماما مثلما تم التعامل معها أثناء حقبة سياسات القطبية الثنائية، بغية إنقاذ العالم من الدمار.
    Et nous n'avons pas encore adapté nos institutions à cette nouvelle réalité. UN ونحن لم نكيّف بعد مؤسساتنا حسب هذا الواقع الجديد.
    L'organisation de la société sera affectée par cette nouvelle réalité à mesure que la population vieillira. UN وستتلمس عملية تنظيم المجتمع آثار هذا الواقع الجديد مع استمرار تقدم السكان في السن.
    La démarcation entre les droits de l’homme et le droit humanitaire est de plus en plus floue et artificielle et il convient de tenir compte de cette nouvelle réalité. UN فالخط الفاصل بين حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني آخذ في أن يصبح مبهما واصطناعيا على نحو متزايد، وينبغي وضع هذا الواقع الجديد في الاعتبار.
    cette nouvelle réalité nous impose de trouver des valeurs communes autour desquelles seront articulées les relations entre pays. UN ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان.
    Le risque existe que cette nouvelle réalité soit perdue de vue. UN فهناك اليوم خطر التغاضي عن هذا الواقع الجديد.
    cette nouvelle réalité que tu as créée est en train de réécrire la réalité que nous connaissons. Open Subtitles هذا الواقع الجديد الذي أنشأته بدأ يطغو على الواقع الذي تعرفه أنا وأنت
    Il n'est point besoin de souligner que les nouvelles normes des relations économiques internationales fondées sur les groupements, le libre-échange et l'économie de marché nous dictent à tous d'affronter cette nouvelle réalité armés de nouveaux moyens et d'une nouvelle mentalité. UN ولست بحاجة إلى القول إن نمط العلاقات الاقتصادية الدولية الجديدة، القائمة على التجمع، وحرية التجارة واقتصاديات السوق، يفرض على الجميع، أن يتعامل مع هذا الواقع الجديد بأساليب جديدة، وبفكر جديد.
    Comme je l'ai déjà dit, les mesures de renforcement de la confiance que nous avons prises, tant au niveau régional, sous-régional que bilatéral, ont contribué pour une large part à la structuration de cette nouvelle réalité sur notre continent. UN وكما قلت من قبل، فإن تدابير بناء الثقة التي نفذناها على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية قد ساهمت بشكل كبير في بلورة هذا الواقع الجديد في منطقتنا.
    Ne faut-il pas tenir compte dans la réforme de cette nouvelle réalité - < < la réalité européenne > > ? UN ألا يحسب حساب هذا الواقع الجديد - " الواقع اﻷوروبي " - في عملية اﻹصلاح؟
    Compte tenu de l'importance qu'ont prise ces dernières années les sessions des commissions organiques, le Conseil devrait visualiser cette nouvelle réalité dans une optique constructive pour décider du contenu et de la finalité des questions à inscrire à l'ordre du jour de ces réunions. UN ومع مراعاة اﻷهمية التي اكتسبتها في السنوات اﻷخيرة دورات اللجان الفنية، على المجلس أن ينظر في هذا الواقع الجديد بشكل بناء لدى البت في محتوى وهدف بنود جدول أعمال تلك الدورات.
    Chaque institution devrait évaluer l'incidence de ces exercices sur son processus tandis que pour sa part, l'UNICEF présenterait au cours des prochains mois des propositions qui donneraient lieu à un débat sur la meilleure façon d'adapter son processus de programmation à cette nouvelle réalité. UN فستقوم كل وكالة باستعراض أثر ذلك على عمليتها، وسيكون لدى اليونيسيف، من ناحيتها، في غضون اﻷشهر القليلة القادمة، مقترحات للمناقشة تتعلق بطريقة تكييف عملية برمجتها مع هذا الواقع الجديد.
    Chaque institution devrait évaluer l’incidence de ces exercices sur son processus tandis que pour sa part, l’UNICEF présenterait au cours des prochains mois des propositions qui donneraient lieu à un débat sur la meilleure façon d’adapter son processus de programmation à cette nouvelle réalité. UN وستقوم كل وكالة باستعراض أثر ذلك على عمليتها، وسيكون لدى اليونيسيف، من ناحيتها، في غضون اﻷشهر القليلة القادمة، مقترحات للمناقشة تتعلق بطريقة تكييف عملية برمجتها مع هذا الواقع الجديد.
    Chaque institution devrait évaluer l'incidence de ces exercices sur son processus tandis que pour sa part, l'UNICEF présenterait au cours des prochains mois des propositions qui donneraient lieu à un débat sur la meilleure façon d'adapter son processus de programmation à cette nouvelle réalité. UN وستقوم كل وكالة باستعراض أثر ذلك على عمليتها، وسيكون لدى اليونيسيف، من ناحيتها، في غضون اﻷشهر القليلة القادمة، مقترحات للمناقشة تتعلق بطريقة تكييف عملية برمجتها مع هذا الواقع الجديد.
    Le trente-quatrième sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine, qui s'est tenu à Ouagadougou du 8 au 10 juin 1998, a consacré l'essentiel de sa réflexion à cette nouvelle réalité qui commande et impose à l'Afrique de se prendre en charge. UN لقد كرست الجمعية الرابعة والثلاثون لرؤساء دول وحكومــات منظمــة الوحــدة اﻷفريقيــة المعقودة في أوغادوغو في الفترة من ٨ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ منطلق مناقشاتها لهذا الواقع الجديد الذي يمثل تحديات والتزامات بأن تأخذ أفريقيا زمام مصيرها بأيديها.
    Il a déclaré que la communauté internationale devait s'interroger sur la nature des nouveaux instruments dont elle avait besoin pour faire face à cette nouvelle réalité. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتساءل عن نوع الأدوات الجديدة التي يحتاج إليها لمواجهة ذلك الواقع الجديد.
    Parmi les succès notables, il convient de mentionner cette nouvelle réalité, à savoir que les enfants de 191 pays vivent dans des États qui ont ratifié la Convention relative aux droits de l’enfant tandis que 161 pays ont accepté de respecter les normes de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN وتشمل اﻹنجازات واقعا جديدا هاما يتمثل في كون اﻷطفال في ١٩١ بلدا يعيشون في دول صدقت على اتفاقية حقوق الطفل وفي موافقة ١٦١ بلدا على احترام المعايير المحددة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more