Bien que cette nouvelle série d'essais ne viole aucun traité international auquel l'Inde a adhéré, elle va à l'encontre des efforts de la communauté internationale visant à empêcher la prolifération nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن هذه السلسلة الجديدة من التجارب لا تنتهك أية معاهدة دولية تكون الهند طرفاً فيها، فإنها تتعارض مع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الانتشار النووي. |
Les satellites de cette nouvelle série seront équipés d'imageurs perfectionnés dans le visible et l'infrarouge, de sondeurs perfectionnés à hyperfréquences et de systèmes opérationnels de surveillance de l'ozone. | UN | واﻷجهزة التي ستوضع على متن هذه السلسلة الجديدة من السواتل ستشمل أجهزة محسنة للتصوير بألوان الطيف المرئي، والتصوير باﻷشعة تحت الحمراء، ونظما متقدمة للسبر بالموجات الدقيقة، ونظما تشغيلية لرصد اﻷوزون. |
cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à de nombreuses agressions antérieures constitue une atteinte flagrante à la souveraineté et à l'indépendance du Liban, ainsi qu'une nouvelle violation flagrante au droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة تمثل اعتداءا صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانوني الدولي ولحقوق الانسان اﻷساسية. |
Au début de cette nouvelle série de consultations, il y aurait peut-être lieu de se demander à quoi est dû l'intérêt aussi prioritaire que suscite cette question. Il existe trois explications possibles. | UN | ويبدو أنه يجدر، في مستهل هذه الجولة الجديدة من الاستشارات، أن نسائل أنفسنا: لماذا تستدعي هذه المسألة الاهتمام على سبيل الأولوية؟ إن هناك ثلاثة مبررات ممكنة لذلك. |
Je suis particulièrement heureux d'être chargé par le Président des Etats-Unis de prendre la parole à l'occasion de l'ouverture de cette nouvelle série de négociations visant à mettre fin à tout jamais aux essais d'armes nucléaires. | UN | ويسرني بوجه خاص أنني قد أوفدت من قبل رئيس الولايات المتحدة للتحدث أمامكم في افتتاح هذه الجولة الجديدة من المفاوضات ﻹنهاء تجارب اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد. |
cette nouvelle série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une violation de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, une atteinte à la souveraineté du Liban et une menace pour la stabilité dans la région. | UN | إن السلسلة الجديدة من الخروقات الإسرائيلية، التي تُضاف إلى الخروقات السابقة، تشكل انتهاكا صارخا للقرار 425 ولسيادة لبنان وتهدد الاستقرار في المنطقة. |
cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à de nombreuses agressions antérieures constitue une atteinte flagrante à la souveraineté et à l'indépendance du Liban, ainsi qu'une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Comme les précédentes, cette nouvelle série d'attaques constitue une agression flagrante contre la souveraineté et l'indépendance du Liban et représente une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits de l'homme fondamentaux. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
À l'instar des attaques précédentes, cette nouvelle série d'attaques constitue de toute évidence une atteinte à la souveraineté et à l'indépendance du Liban et représente une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits fondamentaux de l'homme. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
cette nouvelle série d'agressions vient s'ajouter aux attaques précédentes et constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi que des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إذ تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسانية اﻷساسية. |
cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi que des principes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
cette nouvelle série d’attaques constitue à l’évidence, comme toutes celles qui l’ont précédée, une atteinte à la souveraineté et à l’indépendance du Liban et représente une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux précédentes, est une violation de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi qu'une violation des principes et des règles de la Charte des Nations Unies et du droit international, en contradiction avec les droits fondamentaux de la personne. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات التي تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à de nombreuses agressions antérieures constitue une atteinte flagrante à la souveraineté et à l'indépendance du Liban, ainsi qu'une nouvelle violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات والتي تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
En empêchant le Conseil d'agir face à ces crimes dans le passé, ces puissances ont incontestablement une part de responsabilité dans cette nouvelle série de crimes de même nature. | UN | ومن خلال إعاقة مجلس الأمن عن اتخاذ أي إجراء ضد الجرائم الإسرائيلية في الماضي، فإن تلك الدول ذاتها تصبح لا شك شريكة في المسؤولية في هذه الجولة الجديدة من الجرائم الإسرائيلية ضد الإنسانية. |
Le Groupe GOUAM demande au Secrétaire général de poursuivre la mise en oeuvre de ce rapport et attend avec impatience d'examiner les rapports de suivi sur les divers aspects de cette nouvelle série de réformes. | UN | وتدعو مجموعة غوام الأمين العام إلى المضي في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، وتتطلع إلى النظر في تقارير محددة لمتابعة شتى جوانب هذه الجولة الجديدة من الإصلاحات. |
C'est pourquoi, en commençant cette nouvelle série de débats, nous devons veiller à ce que la raison d'être du Conseil de sécurité prime sur ses arrangements institutionnels et structurels. | UN | ولذلك، كان من الواجب علينا، في افتتاحنا هذه الجولة الجديدة من المناقشات، ضمان أن علِّة وجود مجلس الأمن، تفوق أهميتها ترتيباته المؤسسية والبنيوية. |
cette nouvelle série d'attaques constitue, à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une violation de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, une atteinte à la souveraineté du Liban et une menace pour la stabilité dans la région. | UN | إن السلسلة الجديدة من الخروقات الإسرائيلية، التي تضاف إلى الخروقات السابقة، تشكل انتهاكا صارخا للقرار 425 ولسيادة لبنان وتهدد الاستقرار في المنطقة. |
cette nouvelle série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une violation de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, une atteinte à la souveraineté du Liban et une menace pour la stabilité dans la région. | UN | إن السلسلة الجديدة من الخروقات الإسرائيلية، التي تضاف إلى الخروقات السابقة، تشكل انتهاكا صارخا للقرار 425 ولسيادة لبنان وتهدد الاستقرار في المنطقة. |
cette nouvelle série d'attaques constitue à l'évidence, comme toutes celles qui l'ont précédée, une violation de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, une atteinte à la souveraineté du Liban et une menace pour la stabilité dans la région. | UN | إن السلسلة الجديدة من الخروقات الإسرائيلية، التي تضاف إلى الخروقات السابقة، تشكل انتهاكا صارخا للقرار 425 ولسيادة لبنان وتهدد الاستقرار في المنطقة. |
cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à de nombreuses agressions antérieures constitue une atteinte flagrante à la souveraineté et à l'indépendance du Liban, ainsi qu'une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. | UN | وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الاعتداءات السابقة، وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
cette nouvelle série d'attaques, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban et une nouvelle violation patente du droit international et des droits de l'homme. | UN | وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، التي تضاف إلى الاعتداءات السابقة، تمثل اعتداءً صارخا على سيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |