"cette opposition" - Translation from French to Arabic

    • هذه المعارضة
        
    • تلك المعارضة
        
    Nous le regrettons et nous exprimons notre frustration devant cette opposition. UN ونحن نأسف لهذا، ونعرب عن إحباطنا بسبب هذه المعارضة.
    cette opposition était fondée sur l'idée que, tel qu'il existe actuellement, le droit international ne fait peser aucune obligation de la sorte sur l'État affecté. UN وتقوم هذه المعارضة على فكرة أن القانون الدولي، كما هو اليوم، لا يوقع هذا الواجب الملزم على الدول المتضررة.
    Le sens de cette opposition a été déformé dans certains cas, mal compris dans d'autres. UN بيد أن هذه المعارضة شوﱢهت في بعض الحالات وأسيء تفسيرها في حالات أخرى.
    L'équipe s'est penchée sur les raisons de cette opposition et a conclu qu'elle était motivée au fond par des considérations personnelles et subjectives. UN وقد نظر الفريق في أسباب تلك المعارضة وخلص إلى أن دوافعها في اﻷساس اعتبارات شخصية وذاتية.
    cette opposition n'a rien à voir avec le rôle des diamants, facteur de conflits, mais avait pour seul objectif d'introduire des questions sans rapport avec la question dans notre examen de ce point de l'ordre du jour. UN إن تلك المعارضة لا علاقة لها بدور الماس في تأجيج الصراع، ولكن كان الغرض الوحيد منها إدراج مسائل غريبة لا داعي لها في نظرنا في هذا البند من جدول الأعمال.
    J'ai vu cette opposition toute ma vie, aussi ai-je payé de ma poche. Open Subtitles لقد واجهت هذه المعارضة كل حياتي، لذلك دفعت أموالي الخاصة.
    Nous sommes fermement convaincus que cette opposition grandissante de la partie chypriote grecque ─ dirigeants et médias confondus ─ à l'égard des mesures de confiance est un exemple typique de la mauvaise foi manifestée dans les négociations par l'autre partie, qui prétend accepter quelque chose alors qu'elle le refuse en réalité. UN وفي اعتقادنا الراسخ، فإن هذه المعارضة المتصاعدة لمجموعة تدابير بناء الثقة، التي أعرب عنها الجانب القبرصي اليوناني، على مستوى قيادته وصحافته، إنما هي مثل معبر تماما عن تكتيكات التفاوض غير المخلصة التي يتبعها الجانب اﻵخر، عندما يتظاهر بقبول شيء بينما لا يكون قد قبله فعلا.
    Bien que cette opposition découle des frustrations engendrées par des décennies d'occupation, de répression et de violations grossières des droits de l'homme, nous pensons qu'elle n'est pas insurmontable. UN وبالرغم من أن هذه المعارضة تنبثق من اﻹحباطات الناجمة عن عقود من الاحتلال القمعــــي والانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان، نعتقـــد أن باﻹمكان احتواءها.
    cette opposition s'est notamment manifestée dans de multiples déclarations et articles de presse émanant de personnalités politiques et intellectuelles, mais aussi au Congrès et dans les administrations des différents États, dans les organisations non gouvernementales et les milieux d'affaires. UN وتجلت هذه المعارضة في جملة أمور في العديد من البيانات والتصريحات الصحفية الصادرة عن شخصيات سياسية وفكرية بارزة وفي إجراءات الكونغرس وحكومات الولايات والمنظمات غير الحكومية وقطاعات الأعمال.
    L'une et l'autre, en effet, dénaturent l'opposition à un gouvernement et la rendent illégitime; cela est encore plus vrai si cette opposition se situe hors du territoire national et cherche à porter atteinte de l'extérieur à ce gouvernement, en compromettant aveuglément la tranquillité des personnes, leur sécurité et celle du territoire par des actes de violence que rien, en droit national ou international, n'autorise ni ne légitime. UN والعنف والارهاب يفسدان معارضة حكومة ما ويضفيان عليها طابعاً غير شرعي،لا سيما إذا كانت هذه المعارضة متواجدة خارج الأراضي الوطنية وتحاول التهجم على الحكومة من الخارج، من خلال العمل عشوائياً على النيل من سكينة وسلامة شعبها وأراضيها، بواسطة أفعال عنف لا يجيزها ولا يبيحها أي قانون وطني أو دولي.
    Pour mettre fin à cette opposition croissante, celui-ci a entraîné et armé des milliers de Darfouriens, principalement nomades, qui se décrivent comme des Arabes ethniques, pour mener des opérations anti-insurrectionnelles. UN وسعيا لإحباط هذه المعارضة المتنامية، قامت حكومة السودان بتدريب وتسليح الآلاف من الأشخاص الذين ينتمون في معظمهم للبدو الرحل الدارفوريين الذين يصفون أنفسهم بأنهم إثنيا من العرب، لتشكيل قوة مضادة للتمرد.
    Conséquemment, cette opposition regroupée au sein de la Convergence démocratique a décidé de ne pas participer aux élections présidentielles et sénatoriales du 26 novembre 2000. UN ومن ثم قررت هذه المعارضة المجتمعة في إطار مجموعة الوفاق الديمقراطي، مقاطعة الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجلس الشيوخ في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    C'est quoi cette opposition exactement, ils cherchent à mettre fin à la déclaration de De Souza ? Open Subtitles ما هذه المعارضة بالضبط التي يسعون لإنهائها بإعلان (دي سوزا)؟
    a) La conclusion d'accords de paix entre le Gouvernement tchadien et certaines factions de l'opposition politico-militaire, ayant permis l'intégration dans le Gouvernement de février 2007 de hauts responsables de cette opposition; UN (أ) إبرام اتفاقات سلام بين الحكومة التشادية وبعض فصائل المعارضة السياسية - العسكرية، الأمر الذي أتاح انضمام بعض كبار المسؤولين في هذه المعارضة إلى حكومة شباط/فبراير 2007؛
    cette opposition a notamment pris diverses formes: protestations diplomatiques; nonreconnaissance de lois, ordonnances ; mesures législatives comme des < < lois de blocage > > , lois de < < recouvrement > > ( < < clawback statutes > > ; mesures judiciaires telles qu'ordonnances de ne pas faire, et introduction d'instances internationales. UN وقد شملت أمثلة هذه المعارضة الاحتجاجات الدبلوماسية()؛ وعدم الاعتراف بالقوانين والأوامر وأحكام القضاء الصادرة في هذا الصدد()؛ واتخاذ تدابير تشريعية مثل " التشريعات
    cette opposition, rapidement appelée < < mouvement des avocats > > , avait donné naissance au cours de l'année à ce qui devait être un des plus importants mouvements de masse de l'histoire du pays, galvanisant les oppositions les plus diverses contre le maintien du régime militaire. UN وسرعان ما أصبحت هذه المعارضة تعرف باسم " حركة المحامين " ، التي تنامت على مدى العام لتصبح واحدة من أكبر الحركات الجماهيرية في تاريخ باكستان، إذ أنها استقطبت طائفة واسعة من المشاعر المناوئة للحكم العسكري المتواصل.
    cette opposition prend parfois la forme d'un projet politique et religieux, mais elle peut aussi se traduire par des affrontements violents et favoriser l'apparition de mouvements terroristes, notamment dans les sociétés traditionnelles. UN وتأخذ تلك المعارضة أحياناً شكل مشروع سياسي أو ديني، ويمكن أيضاً أن تُترجم إلى مواجهات عنيفة تُرجح ظهور حركات إرهابية خصوصاً في المجتمعات التقليدية.
    cette opposition repose sur le principe juridique, reconnu dans ce forum multilatéral comme dans d'autres, qui décourage l'utilisation de mesures coercitives sans autorisation préalable, conformément aux dispositions prévues à cet égard par la Charte des Nations Unies. UN وتنطلق تلك المعارضة من المبدأ القانوني، المعترف به في هذا المحفل والمحافل المتعددة الأطراف الأخرى، الذي لا يشجع على استخدام تدابير قسرية بدون رخصة سابقة وفقا للأحكام التي أنشأها في هذا الصدد ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more