"cette période critique" - Translation from French to Arabic

    • هذه الفترة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • هذا الوقت الحرج
        
    • هذه الفترة العصيبة
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذا الوقت الحاسم
        
    • هذه الفترة الحاسمة
        
    • تلك الفترة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الدقيقة
        
    Nous voulions nous rendre compte nous-mêmes sur place de la situation en cette période critique d'avant les élections. UN وكان مرادنا هو الاطلاع على مجريات اﻷمور مباشرة في هذه الفترة الحرجة التي تسبق فترة الانتخابات.
    Si ces principes et cette primauté du droit ne sont pas préservés, il faut se demander si les Nations Unies et ses organes peuvent persévérer et progresser dans cette période critique pleine d'occasions et de pièges. UN وإذا لم يتم الحفاظ على هذه المبادئ وعلى حكم القانون، فعلينا أن نتساءل إن كان بمقدور هذه اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تتأثر وتتقـدم في هذه الفترة الحرجة الحافلة بالفرص والعثرات.
    Il convient donc, par souci d'une planification prudente, de renforcer davantage la MINUL pendant cette période critique des élections. UN وبالتالي يتطلب التخطيط الحكيم مواصلة تعزيز البعثة خلال هذه الفترة الحرجة.
    Un consensus national entre toutes les parties prenantes du monde politique est indispensable si l'on veut gérer cette période critique. UN وتحقيق توافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة السياسية في الداخل أمر ضروري للإشراف على هذه المرحلة الحرجة.
    Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. UN إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر.
    Ils ont demandé à nouveau à la communauté internationale de fournir au peuple palestinien l'assistance dont il a grand besoin durant cette période critique. UN وكرروا مناشدة المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني الذي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة.
    En cette période critique de crise mondiale, je voudrais rappeler l'aphorisme qui sous-tend les fondements de l'ONU. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة التي تتسم بالأزمات العالمية، أتذكر القول المأثور الذي تستند إليه أسس الأمم المتحدة.
    Nous nous engageons à renforcer la stabilité en appuyant les réformes économiques de la Jordanie au cours de cette période critique. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة.
    J'exhorte en outre la communauté internationale à continuer d'accompagner les efforts du Burkina Faso durant cette période critique. UN وأحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة مؤازرة الجهود التي تبذلها بوركينا فاسو خلال هذه الفترة الحرجة.
    Le montant prévu doit couvrir le coût des réceptions organisées en l'honneur de fonctionnaires nationaux, de notables locaux et de délégations officielles qui rendront visite à la mission durant cette période critique. UN يرصد اعتماد من أجــل استضافة المسؤوليــن الحكومييــــن والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تزور البعثة خلال هذه الفترة الحرجة
    La communauté internationale les avait aidés à survivre à cette période critique afin qu'ils puissent ensuite reprendre le chemin du redressement et du développement économiques. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعدهم على تجاوز هذه الفترة الحرجة حتى يتمكنوا في نهاية المطاف من العودة إلى مسار الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    Au paragraphe 7 du dispositif, l'Assemblée exhorte les États Membres à accélérer la fourniture d'une aide économique et technique au peuple palestinien durant cette période critique. UN وتحث الجمعيــة في الفقرة ٧ من المنطوق الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة.
    Pendant cette période critique à l'approche de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la question des droits fondamentaux des femmes n'a jamais revêtu autant d'importance. UN وخلال هذه الفترة الحرجة وفي الفترة المؤدية إلى نهاية الجدول الزمني للأهداف الإنمائية للألفية، لم تكن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على مثل هذا القدر من الأهمية.
    Мon gouvernement renouvelle donc son plein et entier soutien au Tribunal pénal international pour le Rwanda dans cette période critique d'achèvement de ses travaux. UN ومرة أخرى، نجدد تأكيد دعمنا الكامل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال هذه المرحلة الحرجة من مراحل اختتام عملها.
    Dans cette période critique, l'Office est le symbole de la volonté des Nations Unies de résoudre la question et est capital au succès de la paix. UN وتمثل اﻷونروا في هذه المرحلة الحرجة رمزا لتصميم اﻷمم المتحدة على حل القضية كما تعد عنصرا حيويا لنجاح السلام.
    Le pays aura besoin de notre aide en cette période critique pour se relever. UN وسيحتاج البلد إلى مساعدتنا في هذا الوقت الحرج لتمكينه من الوقوف على قدميه من جديد.
    Il y a lieu aussi de mentionner qu'il faut apporter un appui soutenu aux pays du continent africain en cette période critique. UN من الجدير بالذكر أيضا الحاجة إلى الدعم المستمر لبلدان القارة الأفريقية في هذا الوقت الحرج.
    Ils ont de nouveau demandé à la communauté internationale de continuer à fournir au peuple palestinien l'aide au développement et l'assistance humanitaire dont il a grand besoin pendant cette période critique, notamment pour la reconstruction et le redressement économique dans la bande de Gaza. UN وكرروا دعوتهم المجتمع الدولي إلى مواصلة إمداد الشعب الفلسطيني بالمساعدات الإنمائية والإنسانية التي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة ولا سيما من أجل إعمار قطاع غزة وتحقيق انتعاشه الاقتصادي.
    Si les besoins de ces réfugiés étaient négligés en cette période critique, cela pourrait nuire au processus de paix. UN ذلك أنه قد تترتب على إغفال احتياجات هؤلاء اللاجئين في هذه المرحلة الحاسمة عواقب سلبية تضر بعملية السلم.
    En outre, il demeure essentiel en cette période critique de fournir une aide économique, humanitaire et technique au peuple palestinien et à l'Autorité palestinienne. UN وإضافة لذلك، فإن مسألة تقديم المساعدات الاقتصادية والإنسانية والتقنية للشعب الفلسطيني وللسلطة الفلسطينية في هذا الوقت الحاسم لا تزال مسألة أساسية.
    Dans cette période critique, tout devait être fait pour que la peur, la haine et la violence ne l'emportent pas, afin que le dialogue pour la paix reprenne au plus tôt. UN ويجب في هذه الفترة الحاسمة الأهمية بذل كل جهد لضمان عدم غلبة الخوف والكراهية والعنف وضمان إمكانية استئناف الحوار من أجل تحقيق السلام.
    54. La Police nationale haïtienne a élaboré un plan de sécurité en vue des élections, en raison du risque d'aggravation des problèmes de sécurité pendant cette période critique. UN 54 - وقد وضعت الشرطة الوطنية الهايتية خطة أمنية استعدادا للانتخابات بسبب القلق إزاء الزيادة المحتملة في المشاكل الأمنية في أثناء تلك الفترة الحرجة.
    12. Les ministres ont exprimé leur plein appui à l'initiative du CCG sur le Yémen et au Dialogue national yéménite, et ils ont déclaré leur soutien au Président de la République du Yémen, Abdrabuh Mansour Hadi Mansour, pour la conduite du Yémen durant cette période critique afin de réaliser les aspirations du peuple yéménite et de lutter contre les groupes extrémistes. UN 12 - عبّر الوزراء عن دعمهم الكامل للمبادرة الخليجية بشأن اليمن ولمؤتمر الحوار الوطني الشامل في اليمن، وعن دعمهم لفخامة الرئيس عبد ربه منصور هادي في قيادة اليمن في هذه المرحلة الدقيقة من أجل تحقيق تطلعات الشعب اليمني ومقاومة العناصر المتطرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more