"cette période cruciale" - Translation from French to Arabic

    • هذه الفترة الحاسمة
        
    • هذه الفترة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذا الوقت الحرج
        
    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الحساسة
        
    • هذه المرحلة الهامة
        
    Ce sont là des tâches d'une extrême importance pour appuyer le pays en cette période cruciale de renforcement des capacités. UN هذه مهام حرجة في تقديم المساعدة للبلد في هذه الفترة الحاسمة من بناء المؤسسات.
    En cette période cruciale de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous sommes heureux qu'un ami du multilatéralisme dirige les travaux de l'Assemblée. UN وفي هذه الفترة الحاسمة من تاريخ الأمم المتحدة، يسرنا أن أحد أصدقاء تعددية الأطراف يدير أعمال الجمعية.
    En cette période cruciale, la Conférence du désarmement se doit de trouver des solutions au nom de la paix et de la prospérité du monde. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    L'Union européenne est prête à renforcer son appui à Haïti dans cette période cruciale et difficile. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم هايتي في هذه الفترة الحرجة والصعبة.
    Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. UN والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي.
    M. Im Han-taek (République de Corée) (parle en anglais): Monsieur le Président, je voudrais, comme mes collègues, vous remercier et vous féliciter d'avoir accédé à la présidence en cette période cruciale. UN السيد إم هان - تايك (جمهورية كوريا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، أود، كغيري، أن أُعرب عن شكري لكم على توليكم الرئاسة في هذا الوقت الحرج وتهنئتي لكم بها.
    Je tiens à remercier mon Représentant spécial, M. Albert Gerard Koenders, pour sa direction éclairée et pour le soutien qu'il n'a cessé d'apporter aux Maliens en cette période cruciale. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، آلبرت خيرارد كوندرز، لقيادته ودعمه الراسخ لأهل مالي في هذه المرحلة الحرجة.
    Je voudrais également exprimer la reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour le dévouement avec lequel il a dirigé les travaux de l'Organisation au cours de cette période cruciale. UN أود أيضا أن أعــرب عــن اعتراف وفــدي بالطريقة المتفانية التي وجه بها اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، أعمال منظمتنا خلال هذه الفترة الحاسمة.
    Il incombe à chacun de nous, au cours de cette période cruciale, de continuer de fournir une assistance en tout genre à l'OLP pour lui permettre d'affronter la phase à venir et d'asseoir son autorité et ses institutions nationales. UN ومن المحتم علينا جميعا خلال هذه الفترة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أنواعها لمنظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية.
    J'ai la conviction que grâce à votre haute compétence et avec l'appui de tous les États Membres, vous saurez vous acquitter avec talent de cette haute mission qui vous est confiée dans cette période cruciale pour l'ONU. UN وأنا مقتنع بأن الرئيس سيتمكن، بمهاراته العظيمة وبدعم جميع الدول اﻷعضاء له، من القيام على نحو مميز بهذه المهمة النبيلة التي أُنيطت به خلال هذه الفترة الحاسمة التي تمر بها اﻷمم المتحدة.
    Qu'il me soit permis ici de lancer un appel personnel au sommet mondial pour que l'on n'abandonne pas la Somalie à son sort en cette période cruciale de sa pacification et de l'édification de la nation. UN واسمحوا لي أن أوجه من هنا نداء شخصيا إلى القمة العالمية بأن لا تترك الصومال لقدرها في هذه الفترة الحاسمة من التهدئة وبناء الأمة.
    En cette période cruciale dans sa quête pour la liberté et pour la création d'un État, le peuple palestinien a le droit de s'attendre à ce que ses dirigeants mettent la nation au-dessus des factions, et la recherche de la paix au-dessus de toute autre considération. UN فشعب فلسطين يستحق، في هذه الفترة الحاسمة في سعيه من أجل الحرية وإقامة الدولة، أن يقدم زعماؤه الأمة على الفصيلة والسعي من أجل السلام على جميع الاعتبارات الأخرى.
    Enfin, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial, Parfait Onanga-Anyanga, pour ses remarquables qualités de chef et sa contribution à l'action menée par l'ONU au Burundi, en particulier au cours de cette période cruciale dans l'histoire du pays. UN وأخيرا، أود أن أشيد بممثلي الخاص، بارفيه أنيانغا - آنيانغا، لقيادته المتميزة ومساهمته في جهود الأمم المتحدة في بوروندي، وخصوصا خلال هذه الفترة الحاسمة في تاريخ هذا البلد.
    La police de la MINUT se tiendra prête à répondre, le cas échéant, à toute demande d'appui opérationnel que pourrait lui adresser la Police nationale durant cette période cruciale. UN وستقف شرطة البعثة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم في مجال العمليات للشرطة الوطنية إذا كانت هناك حاجة إليه وطُلب منها ذلك خلال هذه الفترة الحرجة.
    L'amendement reconnaît que beaucoup de pères ont légitimement la volonté d'établir un lien solide avec le nouveau-né au cours de cette période cruciale, que l'homme assure désormais une part des charges parentales, et aussi que la femme a raison de tenir à sa carrière professionnelle. UN ويعترف هذا التعديل بالرغبة المشروعة للعديد من اﻵباء بالبقاء مع أطفالهم المولودين حديثاً في هذه الفترة الحرجة ونقل عبء اﻷمومة إلى الرجل، ونجاح المرأة ووضعها المشروع في مكان العمل.
    Parlant au nom du Groupe des États d'Europe orientale, j'aimerais une fois de plus remercier M. Boutros Boutros-Ghali d'avoir guidé le travail de l'Organisation au cours de cette période cruciale de l'histoire du monde moderne. UN وأود بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية أن أشكر السيد بطرس بطرس غالى مجددا على توجيه أعمال المنظمــة خلال هذه الفترة الحرجة من تاريخ العالم الحديث.
    Notre objectif est de transformer le secteur privé en un partenaire solide du Gouvernement en cette période cruciale où nous bâtissons notre pays. UN وهدفنا هو تحويل القطاع الخاص إلى شريك قوي للحكومة في هذه المرحلة الحاسمة التي نبني فيها بلدنا.
    Il incombe à chacun d'entre nous, au cours de cette période cruciale, de continuer d'accorder toutes sortes d'aide à l'OLP pour lui permettre de faire face à la phase qui se prépare et d'établir son autorité et ses institutions nationales. UN ويتحتم علينا في هذه المرحلة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أشكالها الى منظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة، وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية.
    Avant et pendant la Conférence d'examen, la délégation australienne a travaillé d'arrachepied avec d'autres délégations pour mettre au point une série d'initiatives concrètes visant à renforcer la Convention en cette période cruciale. UN وقد سعت أستراليا جاهدة, مع وفود أخرى، خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي وأثناء انعقاده على حد سواء، للقيام بعدد من المبادرات العملية الرامية إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية في هذه المرحلة الحرجة.
    Le peuple palestinien sera toujours reconnaissant à la communauté internationale de l'aide reçue pendant cette période cruciale de son histoire et de sa lutte pour ses droits nationaux, principalement son droit de créer son propre État, avec Jérusalem pour capitale. UN إن شعبنا الفلسطيني سيبقى مقدرا لكل الدعم الذي يتلقاه من المجتمع الدولــي خلال هذه المرحلة الحساسة من تاريخه، ومـن نضاله بتجاه تحقيق حقوقه الوطنية وفي مقدمتهــا بناء دولته الفلسطينية وعاصمتها القدس.
    Dans ce sens, alors que cette instance prend les premières mesures pour mettre en œuvre son programme de travail, ma délégation a pleine confiance en votre sagacité et se réjouit de vos conseils avisés en cette période cruciale. UN وفي هذا الصدد، وإذ تتخذ هذه الهيئة خطواتها الأولية من أجل تنفيذ برنامج عملها، فإن وفد بلدي لديه كامل الثقة في قيادتكم الحكيمة ويتطلع إلى توجيهاتكم خلال هذه المرحلة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more