"cette période difficile" - Translation from French to Arabic

    • هذه الفترة الصعبة
        
    • هذه الفترة العصيبة
        
    • هذا الوقت العصيب
        
    • هذه الأوقات العصيبة
        
    • هذه الأوقات الصعبة
        
    • هذه المرحلة الصعبة
        
    • هذا الوقت الصعب
        
    • مرحلة حرجة تمر
        
    • هذه الفترة الحرجة
        
    • تلك الأوقات العصيبة
        
    • هذه المرحلة العصيبة
        
    Mon Représentant a exprimé publiquement sa satisfaction de voir la police s'acquitter avec compétence de sa tâche de maintien de l'ordre public durant cette période difficile. UN وأعلن ممثلي الخاص ارتياحه لﻷداء المهني الذي تؤديه الشرطة في الحفاظ على القانون والنظام خلال هذه الفترة الصعبة.
    Je félicite les parties d'avoir coopéré avec la FINUL au cours de cette période difficile. UN وإني أثني على الطرفين لتعاونهما مع اليونيفيل خلال هذه الفترة الصعبة.
    Nous sommes de tout cœur avec eux pendant cette période difficile de reconstruction des logements et des zones dévastées. UN ونعرب عن تضامننا معهم طوال هذه الفترة العصيبة التي يعاد فيها بناء بيوتهم ومناطقهم المدمرة.
    Je peux assurer l'Assemblée générale que l'Allemagne continuera d'aider le Pakistan en cette période difficile et de lui offrir toute son assistance. UN ويمكن أن أؤكد للجمعية العامة أن ألمانيا ستظل تساند باكستان في هذا الوقت العصيب وستقدم إليها كامل مساعدتها.
    Je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح.
    {\pos(192,220)}Ça serait génial en cette période difficile. Open Subtitles سيعني ذلك الكثير لمنزلنا خلال هذه الأوقات الصعبة
    Nous lançons donc un appel à la compréhension de la communauté internationale dans cette période difficile de l'histoire de notre pays. UN ومن ثم، فإننا نلتمس تفهم المجتمع الدولي في هذه المرحلة الصعبة من تاريخ أمتنا.
    Telle peut ainsi être la base du pacte social mondial que le monde nous demande avec force en cette période difficile. UN ويمكن أن يصبح هذا الأمر أساسا لعهد اجتماعي عالمي، يطالب به العالم بإلحاح في هذا الوقت الصعب.
    Ma délégation ne doute pas que vous poursuivrez les efforts diligents inlassablement déployés par l'Ambassadeur de Belgique, M. Lint, et que, grâce à votre grande expérience, vous saurez nous guider à travers cette période difficile que vit la Conférence. UN إن وفدي لمقتنع بأن البرازيل سيستند إلى الجهود التي بذلها السفير لينت من بلجيكا بتفان وبدون كلل وأن تجربتكم الواسعة ستوجهنا طوال هذه الفترة الصعبة التي يمر بها مؤتمر نزع السلاح.
    Dans l’ensemble, cependant, la situation du pays est restée relativement calme pendant cette période difficile et s’est quelque peu améliorée depuis la fin de l’opération de l’OTAN. UN غير أن الحالة عموما في البلد ظلت هادئة نسبيا خلال هذه الفترة الصعبة بل تحسﱠنت نوعا ما منذ انتهاء عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    En fait, c'est au cours de cette période difficile que notre pays — son peuple et ses dirigeants — a fait son choix. UN والواقع أنه خلال هذه الفترة الصعبة حدد بلدنا - شعبه وقيادته - خياره في الحكم.
    Au cours de cette période difficile, l'ONU ne s'est pas contentée de subir les événements. UN ولا تكتفي اﻷمم المتحدة خلال هذه الفترة العصيبة بالوقوف موقف المتفرج.
    Je voudrais exprimer l'appréciation de mon gouvernement à l'égard des pays membres du Forum du Pacifique Sud pour la compréhension et le soutien qu'ils nous ont apportés pendant cette période difficile. UN وأود أن أعرب عن تقدير حكومتي للبلدان الأعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، لتفهمها ومساندتها خلال هذه الفترة العصيبة.
    Le Koweït continuera à fournir tout le soutien possible pour aider l'Iraq à traverser cette période difficile de son histoire. UN وستواصل الكويت تقديم كل ما تستطيعه من دعم لتساعد العراق على تجاوز هذه الفترة العصيبة من تاريخه.
    Nos pensées, notre sympathie et notre appui vont à leur famille et amis en cette période difficile. UN ونقدم تعازينا إلى أسرهم وأصدقائهم في هذا الوقت العصيب ونعرب عن تعاطفنا معهم ومواساتنا لهم.
    Deuxième exportateur mondial de riz, le Viet Nam est bien conscient de sa responsabilité en cette période difficile. UN ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب.
    Je souhaite féliciter le Secrétaire général, ainsi que son personnel, pour la façon dont il a dirigé l'Organisation en cette période difficile et éprouvante. UN وأود أن أهنئ الأمين العام وموظفيه على قيادة منظمتنا في هذه الأوقات العصيبة والمضنية.
    Nous devons étendre notre soutien à leurs proches autant que nous le pouvons au cours de cette période difficile. Open Subtitles نريد إيصال دعمنا لمن أحبوهم بقدر ما نستطيع في هذه الأوقات العصيبة
    En cette période difficile, les États Membres doivent manifester leur attachement à la communauté humanitaire des Nations Unies et veiller à fournir des secours humanitaires efficaces. UN من اللازم أن تبدي الدول الأعضاء التزامها بالمجتمع الدولي للأمم المتحدة وأن تكفل الإغاثة الإنسانية الفعالة خلال هذه الأوقات الصعبة.
    Son pays continuera de soutenir le peuple syrien dans cette période difficile. UN وستواصل دعم الشعب السوري خلال هذه المرحلة الصعبة.
    Je veux juste être capable de l'aider à traverser cette période difficile. Open Subtitles أنا أريد فقط أن أكون قادرة على مساعدته خلال هذا الوقت الصعب.
    Il a remercié le secrétariat de son rapport, qui était riche d'enseignements en cette période difficile pour la région et pour le monde. UN وشكر الأمانة على التقرير الذي أعدته والذي يوجه رسائل هامة في مرحلة حرجة تمر بها المنطقة والعالم.
    Je suis convaincu que le pays peut traverser cette période difficile dans de bonnes conditions si ses dirigeants se montrent unis et responsables. UN وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية.
    Le Président Colom a chaleureusement remercié les chefs d'État et de gouvernement pour l'appui et la solidarité qu'ils lui avaient manifestés durant cette période difficile. UN وأعرب الرئيس كولوم عن خالص تقديره لرؤساء الدول والحكومات لما أبدوه من دعم وتضامن في تلك الأوقات العصيبة.
    Le Conseil, toujours aussi déterminé, se tient prêt à venir en aide aux deux parties pendant cette période difficile. UN وسيظل المجلس يشارك مشاركة تامة في ذلك وهو يقف على أهبة الاستعداد لمساعدة الجانبين في أثناء هذه المرحلة العصيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more