"cette pandémie" - Translation from French to Arabic

    • هذا الوباء
        
    • هذه الجائحة
        
    • لهذا الوباء
        
    • ذلك الوباء
        
    • هذه الآفة
        
    • تلك الجائحة
        
    • انتشار الوباء
        
    • الوباء في
        
    • لهذه الآفة
        
    Enfin, le El Salvador est convaincu que cette pandémie a pris une dimension mondiale, et que nous sommes tous vulnérables. UN وأخيرا، السلفادور مقتنعة بأن هذا الوباء قد وصل إلى أبعاد عالمية، وبأننا جميعا معرضون للإصابة به.
    Les gouvernements ne doivent pas attendre que plus de gens meurent avant de reconnaître que cette pandémie est l'une des crises les plus graves de notre temps. UN ولا يصح أن تنتظر الحكومات حتى يموت عدد أكبر من الناس، قبل أن تعترف بأن هذا الوباء يمثل واحدة من أخطر أزمات عصرنا.
    Nous appelons donc à un effort international de solidarité plus accru pour accompagner nos actions de lutte contre cette pandémie. UN لذلك فإننا ندعو إلى المزيد من التضامن من قِبل المجتمع الدولي في كفاحنا ضد هذا الوباء.
    cette pandémie n'en continue pas moins de dévaster le continent, causant de nombreux décès parmi les enfants et les adultes. UN ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء.
    cette pandémie ne saurait donc être enrayée par le seul moyen des stratégies de santé publique. UN وبالتالي، لا يمكن التصدي لهذا الوباء في إطار استراتيجيات الصحة العامة وحدها.
    Cela signifie que l'ensemble du système des Nations Unies mettra davantage l'accent sur cette pandémie touchant les populations déplacées. UN وسيعني ذلك زيادة تركيز الجهود على نطاق منظومة الأمم المتحدة على مكافحة هذا الوباء العام الذي يصيب المشردين.
    L'impact social et économique de cette pandémie est dramatique. UN ويحدث هذا الوباء أثرا مأساويا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Nous savons qu'il ne saurait y avoir aucun relâchement et qu'il faut faire plus pour endiguer cette pandémie. UN وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء.
    Ces progrès sont encourageants et démontrent l'efficacité de l'action des différents partenaires impliqués dans la lutte contre cette pandémie. UN وهذا التقدم يبعث على التشجيع ويدل على فعالية الإجراءات التي اتخذها مختلف الشركاء المنخرطين في مكافحة هذا الوباء.
    Aujourd'hui encore, cette pandémie demeure l'un des plus grands obstacles au développement et au progrès dans le monde. UN ولا يزال هذا الوباء حتى اليوم يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية والتقدم على نطاق العالم.
    Cette réunion de haut niveau représente une occasion privilégiée de réaffirmer nos engagements communs dans la lutte contre cette pandémie. UN ويمثل هذا الاجتماع الرفيع المستوى وقتاً ملائماً لتكرار تأكيد التزامنا المشترك بمكافحة هذا الوباء.
    Le moment est venu de renouveler notre engagement et d'intensifier notre lutte contre cette pandémie mondiale. UN لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    Nous sommes extrêmement préoccupés par la propagation rapide de cette pandémie et par ses incidences socioéconomiques sur nos pays. UN ويساورنا قلق عميق إزاء سرعة انتشار هذا الوباء وتأثيره الاجتماعي الاقتصادي في بلداننا.
    Le Costa Rica met tout en oeuvre pour contrer cette pandémie. UN تقوم كوستاريكا بعمل كل ما يمكنها لمواجهة التحدي الناشيء عن هذا الوباء.
    Aucun gouvernement ne peut seul relever les défis de cette pandémie. UN ولن تتمكن أي حكومة من التصدي لتحديات هذا الوباء بمفردها.
    Nous devons mobiliser collectivement les ressources de la communauté internationale pour limiter l'étendue et l'impact de cette pandémie aussi catastrophique qu'impitoyable. UN ويتعين علينا تعبئة موارد المجتمع الدولي بشكل جماعي من أجل كبح انتشار هذا الوباء العديم الرحمة المأساوي وآثاره.
    Nous pouvons affronter cette pandémie et la faire reculer. UN وبوسعنا أن نواجه هذه الجائحة ونردها على أعقابها.
    Je pense enfin qu'il est de mon devoir de femme et de mère de famille de continuer à lutter de toutes mes forces et avec toute mon énergie contre cette pandémie. UN وأرى أن من واجبي كامرأة وأم أن أواصل الكفاح ضد هذه الجائحة بكل ما لدي من قوة وطاقة.
    Nous avons doté notre plan stratégique d'une approche multisectorielle pour faire face à cette pandémie. UN وقد أعددنا نهجا متعدد القطاعات ضمن خطتنا الاستراتيجية للتصدي لهذا الوباء.
    Ceci est, en effet, une occasion pour réfléchir sur la meilleure façon de combattre cette pandémie mortelle. UN فهي بالفعل مناسبة تتيح لنا التفكير في أفضل السبل المؤدية إلى مكافحة ذلك الوباء الفتاك.
    La complexité de cette pandémie qui menace l'humanité ne connaît pas de frontières et exige une riposte aux échelons mondial, régional et local. UN ولا يعرف تعقيد هذه الآفة التي تهدد البشرية أي حدود وتتطلب تصديا شاملا على الصعد العالمية والإقليمية والمحلية.
    Ce n'est qu'en unissant nos forces que nous pourrons inverser cette pandémie. UN ولن نتمكن من عكس مسار تلك الجائحة إلا من خلال تضافر قوانا.
    Notre réaction doit être à la mesure de la propagation de cette pandémie qui se développe trois fois plus vite que les ressources pour la combattre. UN واستجابتنا يجب أن تكون متناسبة مع سرعة انتشار الوباء الذي يتطور بسرعة تبلغ ثلاثة أمثال الموارد المخصصة لمكافحته.
    Nous sommes convaincus que les conclusions auxquelles cette réunion est parvenue seront cruciales aux efforts que nous faisons pour trouver une solution à cette pandémie. UN ونحن على يقين بأن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع ستكون هامة للغاية لنا لإيجاد حلول لهذه الآفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more