La Slovaquie appuie ce processus qui vise à parvenir à un règlement complet, final et pacifique dans cette partie du monde. | UN | وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم. |
La réduction des tensions éliminera sans aucun doute les causes de la prolifération nucléaire dans cette partie du monde. | UN | وخفض التوتر من شأنه أن يقضي على أسباب الانتشار النووي في ذلك الجزء من العالم. |
Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde. | UN | فلقد شهدنا جميعا عبر الشهور القلائل الماضية صورا لا تنسى للمعاناة والدمار في ذلك الجزء من العالم. |
Le Brésil est le pays d'adoption de nombreux immigrants de cette partie du monde. | UN | إن البرازيل وطن بالتبني للكثير من المهاجرين من ذلك الجزء من العالم. |
Je m'exprime au nom de l'ensemble de l'armée américaine, remettez encore un pied dans cette partie du monde, vous allez être dedans jusqu'au cou. | Open Subtitles | بالحديث بالنيابة عن كامل الجيش الأمريكي إن وطأت قدمك هذا الجزء من العالم ثانيةً, ستصبح متورطاً جداً في الأمر. |
Le Brésil est le pays d'adoption de nombreux immigrants de cette partie du monde. | UN | إن البرازيل وطن بالتبني للكثير من المهاجرين من ذلك الجزء من العالم. |
C'est une région qui dispose d'un riche patrimoine culturel, dont nous qui venons de cette partie du monde sommes naturellement très fiers. | UN | وهي منطقة غنية بالتراث الثقافي، التي من البديهي أن نفتخر بها جداً نحن أبناء ذلك الجزء من العالم. |
Il serait extrêmement utile de se pencher davantage sur les problèmes du transit des stupéfiants et de l'abus des drogues dans cette partie du monde. | UN | وقال إن مما يساعد كثيراً وجود تركيزٍ أكبر على مشاكل العبور وإساءة استعمال المخدرات في ذلك الجزء من العالم. |
Le Conseil de sécurité a tenu deux réunions consacrées à la situation dans cette partie du monde. | UN | فقـد عقـد مجلس اﻷمن جلستين مكرستين للحالة في ذلك الجزء من العالم. |
La communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister en spectateur à la tragédie qui se déroule actuellement sous nos yeux dans cette partie du monde. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم. |
L'occupation illégale des îles de Tumb et d'Abou Moussa par l'Iran est également une source de tension dans cette partie du monde. | UN | إن إحتلال إيران غير المشروع لجزيرتي طنب الكبرى وأبو موسى يشكل أيضا مصدرا للتوتر في ذلك الجزء من العالم. |
Ceci témoigne une fois de plus que l'Irlande s'emploie activement à instaurer la paix dans cette partie du monde. | UN | وهذا يؤكد مرة أخرى، التزام أيرلندا الفعال بإحلال السلام في ذلك الجزء من العالم. |
Dans ce contexte, elle a déploré les essais nucléaires menés récemment par l'Inde et le Pakistan, qui ont contribué à augmenter la tension dans cette partie du monde. | UN | وفي هذا الصدد، أسِفت هايتي للتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في اﻵونة اﻵخيرة، والتي أسهمت في تصعيد التوترات في ذلك الجزء من العالم. |
Le but de ce rapport consiste à contribuer à l'élimination des problèmes et des malentendus, au développement et à l'amélioration des relations de la Suède avec cette partie du monde. | UN | وهدف التقرير هو المساهمة في إزالة المشاكل ومجالات سوء التفاهم وفي تطوير وتحسين علاقات السويد مع ذلك الجزء من العالم. |
Nous sommes tous préoccupés par la montée de la tension dans cette partie du monde, qui peut compromettre la paix et la sécurité dans la région. | UN | إننا قلقون جميعا إزاء تصاعد التوتر في ذلك الجزء من العالم والذي يمكن أن يؤثر على السلام والأمن في المنطقة. |
Je ne suis pas aussi avare de détails dans cette partie du monde. | Open Subtitles | لا أحصل على معلومات دقيقة في ذلك الجزء من العالم |
Il prévoit les premières mesures en faveur de la mise en oeuvre de l'autonomie palestinienne et, nous l'espérons, de perspectives plus larges pour l'amélioration des relations entre les pays de la région et pour une prospérité partagée par tous dans cette partie du monde. | UN | إنه يوفر خطوات أولى لتحقيق حكم ذاتي فلسطيني، وكما نأمل، ﻹيجاد آفاق أوسع لقيام علاقات أفضــل بيــن البلدان الواقعة في المنطقة ولرخاء يتقاسمه الجميع في ذلك الجزء من العالم. |
Nous croyons qu'avec l'aide des Nations Unies et d'autres protagonistes, le processus de paix et de sécurité dans cette partie du monde avancera de façon régulière, avec la coopération d'autres pays importants de la région. | UN | ونحن على ثقة من أن عملية السلم واﻷمن في ذلك الجزء من العالم ستحقق تقدما مطردا بمساعدة اﻷمم المتحدة واﻷطراف الفاعلة الرئيسية اﻷخرى، وبالتعاون مع البلدان الرئيسية اﻷخرى في المنطقة ذاتها. |
Dans cette partie du monde, les séquelles de la guerre du Golfe demeurent encore visibles dans tous les pays de la région. | UN | وفي هذا الجزء من العالم لا تزال مخلفات حرب الخليج ماثلة للعيان في جميع دول المنطقة. |
Elle est un obstacle à l'avènement de la paix dans cette partie du monde que notre organisation a proclamée «zone dénucléarisée» depuis plusieurs décennies. | UN | وهو يعرقل إحلال السلم في هذا الجزء من العالم الذي أعلنته منظمتنا منذ عقود عديدة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Cela n'est toutefois pas facile à faire dans cette partie du monde où la méfiance est profondément ancrée et où les risques sont bien réels. | UN | ليس هذا بالأمر اليسير في جزء من العالم تتجذر فيه انعدام الثقة بشكل كبير، والأخطار أخطار فعلية. |
La communauté internationale devrait s'impliquer davantage dans les pourparlers entre Palestiniens et Israéliens afin de mettre un terme au cycle de violence qui ravage cette partie du monde depuis si longtemps. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة. |