"cette pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • هذا الفقر
        
    • وهذا الفقر
        
    • ذلك الفقر
        
    • أن الفقر
        
    Son Gouvernement a atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'extrême pauvreté, qui touche plus particulièrement les femmes autochtones, et entend éradiquer cette pauvreté d'ici 2025. UN وأضاف أن حكومته حققت الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالفقر المدقع الذي يؤثر بصفة خاصة على نساء الشعوب الأصلية وتستهدف القضاء على هذا الفقر بحلول عام 2025.
    Les causes de cette pauvreté sont à la fois naturelles, économiques et spirituelles. UN وأسباب هذا الفقر طبيعية واقتصادية في نفس الوقت وهي أيضا أسباب متصلة بالعقليات.
    Aujourd'hui, il demeure toujours plus de 1 000 villages répertoriés comme vivant dans la pauvreté extrême, mais cette pauvreté sera éliminée d'ici à 2015, comme s'y est solennellement engagé le Gouvernement. UN ولا تزال توجد حالياً أكثر من 000 1 قرية مدرجة في قائمة القرى التي تعيش في فقر مدقع، ولكن سيجري محو هذا الفقر بحلول عام 2015، كما تعهدت حكومتنا رسمياً.
    cette pauvreté était essentiellement un phénomène rural, mais la pauvreté urbaine allait aussi croissant. UN وهذا الفقر هو أساساً ظاهرة ريفية، غير أن الفقر الحضري آخذ أيضاً في الازدياد.
    En effet, dans le domaine agricole en particulier, c'est moins la pauvreté qui est scandaleuse que les conditions qui engendrent cette pauvreté. UN وفي الحقيقة، وفي الزراعة على وجه الخصوص، فإن انتشار الفقر الشديد أقل إزعاجاً من الظروف التي تولد ذلك الفقر.
    cette pauvreté étant le terreau qui nourrit l'ignorance, le ressentiment et le fanatisme, il est manifeste que ce facteur doit être pris en considération. UN وبما أن الفقر يوفر أرضا خصبة للجهل والاستياء والتعصب، فإن من الواضح أن هذا العامل يجب أن يوضع في الاعتبار.
    cette pauvreté touche les couches sociales les plus vulnérables à savoir les femmes et les enfants. UN إن هذا الفقر يعصف بأشد قطاعات المجتمع ضعفا وهم: النساء والأطفال.
    cette pauvreté est encore aggravée par les effets adverses de la mondialisation sur les pays en développement. UN إن هذا الفقر تفاقمه الآثار المناوئة للعولمة على البلدان النامية.
    Les signes de cette pauvreté se manifestent à divers niveaux de l'économie nationale. UN وعلامات هذا الفقر واضحة على مختلف مستويات الاقتصاد الوطني.
    Nous savons que faute de s'attaquer aux situations qui l'engendrent, cette pauvreté se perpétue souvent au long des générations. UN ونحن نعلم أن عدم معالجة الحالات التي تسمح بتفشي هذا الفقر كثيرا ما يؤدي إلى توريثه إلى الأجيال اللاحقة.
    Le rapport de la CNUCED sur le développement économique en Afrique donnait une analyse pertinente des causes de cette pauvreté croissante. UN وقد وفر تقرير الأونكتاد بشأن التنمية الاقتصادية في أفريقيا تحليلاً ذا صلة بأسباب هذا الفقر المتنامي.
    cette pauvreté et cette vulnérabilité sont particulièrement marquées parmi les travailleurs indépendants qui opèrent dans le secteur non structuré, dont la plupart sont des femmes. UN وتتضح معالم هذا الفقر وأوجه الضعف بوجه خاص بين العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي، ومعظمهم من النساء.
    cette pauvreté se traduit aussi par la malnutrition et la consommation impropre de médicaments qui sont utilisés sans consultation médicale afin d'économiser le coût des examens médicaux ou des tests en laboratoire. UN كما أدى هذا الفقر الى سوء التغذية واستهلاك المواد الصيدلانية بصورة غير صحيحة، وتستخدم تلك المواد دون استشارة طبية لتوفير تكاليف الفحوص الطبية أو الاختبارات التي تجرى في المختبرات.
    Reconnaissant que si la pauvreté ou le sous-développement crée un environnement qui peut conduire à l'exploitation des enfants, en aucun cas cette pauvreté et ce sous-développement ne sauraient être invoqués pour justifier la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تسلّم بأنه لئن كان الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال اﻷطفال، فلا يمكن في ظل أية ظروف أن يبرر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال،
    Reconnaissant que si la pauvreté ou le sous-développement crée un environnement qui peut conduire à l'exploitation des enfants, en aucun cas cette pauvreté et ce sous-développement ne sauraient être invoqués pour justifier la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants, UN وإذ تسلّم بأنه لئن كان الفقر أو التخلف يخلقان بيئة يمكن أن تؤدي إلى استغلال الأطفال، فلا يمكن في ظل أية ظروف أن يبرّر بسبب هذا الفقر أو التخلف بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية،
    cette pauvreté sévit également dans les pays développés à économie libérale où toutes les couches qui n'ont pas les moyens de participer à la concurrence sont écartées. UN وتشتد حدة هذا الفقر أيضا في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد الحر حيث تُنحﱠى جميع الشرائح التي تفتقر إلى سبل المشاركة في المنافسة.
    Cela nécessite également la remise de la dette des pays en développement lourdement endettés, les ressources ainsi dégagées servant à mettre en place un filet de sécurité qui permettra aux familles pauvres d'échapper à cette pauvreté abjecte. UN كما أنه من الضروري إلغاء ديون البلدان النامية التي تعاني من الديون الثقيلة؛ وبذلك توجه الموارد لخلق شبكة سلامة تعطي العائلات الفقيرة الفرصة للتهرب من هذا الفقر المدقع.
    cette pauvreté nous rappelle que le progrès économique et social n'est pas encore réalisé. UN وهذا الفقر يذكرنا بالتقــدم الاقتصادي والاجتماعي الذي لا يزال من اللازم تحقيقه.
    cette pauvreté est le corollaire direct des inégalités sociales criantes de notre monde et du retard en matière de développement accumulé par des siècles d'esclavage, de colonialisme et d'exploitation outrancière des ressources. UN وهذا الفقر نتيجة مباشرة للمظالم الاجتماعية والتنمية التي أخرتها قرون الاسترقاق والاستعمار ونهب الثروات.
    cette pauvreté est ponctuée par le sous-développement avec tous les effets pervers qui les empêchent de s'accommoder au nouveau contexte de l'économie internationale. UN ويقترن ذلك الفقر بالتخلف، بكل آثاره الضارة التي تحول دون مواكبتهم للاقتصاد الدولي في سياقه الجديد.
    De surcroît, cette pauvreté est aggravée notamment par la propagation rapide de la pandémie du sida, autre fléau qui ravage, endeuille, divise et décime des familles entières en Afrique et dans le monde. UN علاوة على أن ذلك الفقر يتفاقم بسبب الانتشار السريع لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بصفة خاصة، وهو بلاء آخر يجتاح القارة، ويجلب المعاناة لعائلات بأسرها في أفريقيا وفي أنحاء العالم، تمزقت وهلك معظم أفرادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more