"cette phase critique" - Translation from French to Arabic

    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • هذه الفترة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذا المنعطف الحرج
        
    Nous sommes profondément préoccupés par la récente intensification des activités militaires, qui menacent les efforts de paix en cette phase critique. UN ونحن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الزيادة التي طرأت مؤخرا على اﻷنشطة العسكرية، والتي تهدد جهد السلم في هذه المرحلة الحرجة.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les répercussions néfastes de la question des colonies de peuplement sur les progrès des négociations à cette phase critique. UN ومما يثير قلقنا على وجه الخصوص، اﻵثار السلبية لمسألة المستوطنات من حيث إحراز تقدم في المفاوضات في هذه المرحلة الحرجة.
    Je demeure convaincu que, dans cette phase critique, le Prince Sihanouk a un rôle crucial à jouer, qui consiste à encourager la réconciliation nationale et à promouvoir la stabilité pendant la période qui suivra les élections. UN وأنا لا أزال على اقتناعي بأن له دورا حاسما في هذه المرحلة الحرجة في تدعيم المصالحة الوطنية وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد الانتخابات.
    À ce propos, les participants ont souligné une fois de plus qu'il était indispensable que le Secrétaire général prenne la direction du processus durant cette phase critique. UN وقد شدد هنا من جديد على الحاجة الى أن يأخذ اﻷمين العام زمام المبادرة خلال هذه الفترة الحرجة.
    Il est indéniable que, en cette phase critique des démarches de paix actuelles, une autre série de progrès doivent être accomplis sur d'autres aspects de la question du Moyen-Orient qui, depuis si longtemps, entravent et même paralysent le processus de paix. UN ولا يمكن اﻹنكار أننا في هذه المرحلة الحاسمة من مساعي السلام الجارية نحتاج إلى تحقيق سلسلة أخرى من المنجزات الكبيرة فيما يتعلق بجوانب أخرى من قضية الشرق اﻷوسط التي أحبطت وشلت وقتا طويلا فعلا عملية السلام.
    Il serait impensable qu'elle abandonne le pays dans cette phase critique de son histoire. UN فليس من المتصور أن تتخلى اﻷمم المتحدة عن أنغولا في هذا المنعطف الحرج.
    < < Le Conseil réaffirme son plein appui au Facilitateur et demande aux acteurs politiques ivoiriens de continuer à coopérer pleinement avec celui-ci, surtout en cette phase critique du processus de paix. UN " ويكرر المجلس الإعراب عن دعمه الكامل للميسر، ويهيب بالجهات السياسية الفاعلة الإيفوارية مواصلة التعاون الكامل معه، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام.
    Pour veiller à ce que cette phase critique soit la plus courte possible, le droit international des droits de l'homme impose de limiter la période qui précède le moment où une personne comparaît devant un juge ou tout autre agent autorisé par la loi à exercer des pouvoirs judiciaires. UN وحتى تكون هذه المرحلة الحرجة قصيرة بقدر الإمكان يتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي تقليل المدة التي تمر قبل أن يُعرض الشخص على قاض أو غيره من الموظفين المرخص لهم بحسب القانون في ممارسة سلطات قضائية.
    J'exhorte donc tous les partenaires internationaux à continuer de soutenir le Libéria durant cette phase critique, compte tenu du lien existant entre la sécurité et le développement dans les situations d'après conflit. UN وبالتالي، فإنني أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا خلال هذه المرحلة الحرجة بالنظر إلى أوجه الترابط بين الأمن والتنمية في حالات ما بعد النزاع.
    Hésiter ou être trop prudent en cette phase critique serait renoncer aux promesses que nous avons faites et revenir à ce qui se fait couramment dans cette partie du monde. UN ومن شأن التردد أو التحرك بحذر في هذه المرحلة الحرجة أن يعني إخلاف الوعود التي أطلقناها والعودة إلى العمل كما كان معتادا في هذا الجزء من العالم.
    Vous pouvez compter sur l'appui et la coopération sans réserves de ma délégation dans l'exercice de votre mandat, tout particulièrement dans cette phase critique pour les travaux de la Conférence et ce tournant décisif pour la sécurité internationale. UN وأن أؤكد لكم أنكم تستطيعون الاعتماد على دعمنا الكامل لكم في القيام بهذه المهمة، خاصة في هذه المرحلة الحرجة من عمل المؤتمر والمنعطف الخطير الذي يمر به الأمن العالمي.
    Alors que nous entrons dans cette phase critique, il est essentiel que l'action engagée dans les quatre volets de l'engagement de la communauté internationale au Darfour soit soutenue. UN 65 - ومن الضروري - ونحن ندخل هذه المرحلة الحرجة - أن نستمر في المسارات الأربعة للمشاركة الدولية في دارفور بكل جدية.
    Il est capital, surtout dans cette phase critique que traverse le processus de paix, que le Comité spécial poursuive ses travaux jusqu’à ce qu’il ait été mis totalement fin à l’occupation.» UN " وإن مواصلة اللجنة الخاصة لعملها حتى زوال الاحتلال كاملا، أمر يكتسي أهمية بالغة خاصة في هذه المرحلة الحرجة " .
    Enfin, le Gouvernement rwandais tient à souligner qu'une présence accrue et soutenue de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR) constitue à cette phase critique du processus de paix au Rwanda un facteur stabilisateur de la situation actuelle. UN وأخيرا، تود الحكومة الرواندية أن تشدد على أن زيادة حجم بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا واستمرار وجودها يشكلان في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم في رواندا عاملا من عوامل تحقيق الاستقرار في الحالة الراهنة.
    Le Conseil réaffirme son entier soutien au Facilitateur et demande aux acteurs politiques ivoiriens de continuer à coopérer pleinement avec celui-ci, surtout en cette phase critique du processus de paix. UN " ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن دعمه الكامل للميسّر ويدعو الجهات السياسية الإيفوارية الفاعلة إلى مواصلة التعاون الكامل معه، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام.
    Il est également nécessaire de garantir des conditions adéquates de sécurité sur le terrain afin d'assurer l'accès et la distribution de l'aide sans entraves et, à cette fin, il faudra compter sur la coopération indispensable de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et des pays qui sont en mesure d'apporter leur assistance pendant cette phase critique. UN هناك أيضا حاجة إلى توفير الأمن الكافي على أرض الواقع لضمان وصول المساعدات وتوزيع المعونة بدون عائق مما سيعتمد على التعاون البالغ الأهمية لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وتعاون البلدان القادرة على مد يد المساعدة في هذه المرحلة الحرجة.
    Chypre a également estimé que la visite dans l'enceinte du Haram al-Charif à Jérusalem était une provocation qui aurait dû être évitée, surtout en cette phase critique du processus de paix au Moyen-Orient. UN وأعربت قبرص أيضا عن رأي مفاده أن زيارة مجمع الحرم الشريف في القدس شكلت استفزازا كان ينبغي تجنبه، لا سيما في هذه الفترة الحرجة من عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Il est donc essentiel que la Police nationale haïtienne continue à recevoir des États Membres intéressés une aide internationale durant cette phase critique. UN ولذلك فمن الضروري استمرار حصول الشرطة الوطنية الهايتية على الدعم الدولي خلال هذه الفترة الحرجة من الدول اﻷعضاء المهمتة باﻷمر.
    Ce sommet marquera le début de la phase d'application du Pacte et verra le lancement des travaux du mécanisme régional de suivi, qui comprend un secrétariat de la Conférence et qui a pour tâche notamment de suivre et d'évaluer les progrès accomplis durant cette phase critique. UN وسيستهل اجتماع القمة مرحلة تنفيذ الميثاق، وستنطلق معه أعمال آلية المتابعة الإقليمية، بما في ذلك أمانة المؤتمر، لتنفيذ جملة مهام منها رصد التقدم المحرز خلال هذه الفترة الحرجة وتقييمه.
    Sa visite, qui s'est déroulée au cours de cette phase critique du processus de paix, a servi à réaffirmer aux parties libériennes le soutien sans réserve que l'ONU apporte à l'ECOMOG et à la CÉDÉAO dans l'application de l'Accord de Cotonou. UN وجاءت زيارته، أثناء هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم، لتؤكد لﻷطراف الليبرية تأييد اﻷمم المتحدة الكامل لفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا وللاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا في تنفيذ اتفاق كوتونو.
    Les gouvernements, les acteurs internationaux, la société civile, les communautés et les familles peuvent intensifier leurs efforts pour assurer le plein exercice des droits des enfants dans leur prime enfance, en édifiant un plan d'action concret, en réfléchissant à une vision à long terme favorisant le développement global de l'enfant pendant cette phase critique de sa vie. UN 61 - ويمكن للحكومات والعناصر الفاعلة الدولية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والأسر أن تعزز جهودها الرامية إلى كفالة الإعمال الكامل لحقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، عن طريق صوغ جدول أعمال إيجابي والعمل وفقا لرؤية طويلة الأجل لنماء الطفل على نحو كلي خلال هذه المرحلة الحاسمة من دورة حياته.
    Le Conseil ne peut rester à l'écart de cette phase critique. UN ولا يمكن للمجلس أن يبقى مهمشا في هذا المنعطف الحرج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more