"cette phase cruciale" - Translation from French to Arabic

    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذه المرحلة الحرجة
        
    Le retrait de ces aides et concessions, en cette phase cruciale de notre développement, paralyserait gravement nos efforts de développement. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.
    Je félicite l'ambassadeur Ramaker, qui a été chargé de présider les négociations pendant cette phase cruciale, et je lui adresse mes meilleurs voeux de succès. UN وأود أن أعرب عن تهاني وأطيب تمنياتي بالنجاح للسفير راماكر الذي كلف برئاسة المفاوضات في هذه المرحلة الحاسمة.
    Pendant cette phase cruciale de la procédure, elle était détenue au secret. UN وقد وُضعت قيد الحبس الانفرادي خلال هذه المرحلة الحاسمة من الإجراءات.
    Comme vous pouvez vous en rendre compte, certaines des questions les plus épineuses du Protocole de Lusaka peuvent être source de vagues discussions et constituer un obstacle en cette phase cruciale du processus de paix angolais. UN ولعلكم تدركون أن بعض المسائل اﻷكثر حساسية في بروتوكول لوساكا قد تكون مصدرا لمناقشات يعوزها الوضوح، فضلا عن أنها ستشكل إحدى العقبات في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلم اﻷنغولية.
    La Communauté européenne et ses Etats membres renouvellent leur soutien au processus de négociation conduit par le Président Frederik De Klerk et M. Nelson Mandela et lancent un appel à la communauté internationale pour qu'elle assiste l'Afrique du Sud dans cette phase cruciale en contribuant à l'organisation des élections ainsi qu'à la reconstruction et au développement du pays. UN وتعيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء تأكيد دعمها لعملية المفاوضات التي يضطلع بها الرئيس فريديريك دي كليرك والسيد نيلسون مانديلا، وتناشد المجتمع الدولي مساعدة جنوب افريقيا في هذه المرحلة الحرجة عن طريق المساعدة في تنظيم الانتخابات وإعادة بناء البلد وتطويره.
    En cette phase cruciale pour le devenir de la région, l'Algérie considère que la responsabilité de la communauté internationale continue d'être pleinement engagée pour l'édification de la paix. UN في هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل المنطقة، تعتقد الجزائر بأن مسؤولية المجموعة الدولية ما زالت قائمة في عملية بناء السلام.
    La communauté internationale, qui a énormément investi dans la mise en place de ces établissements au cours des quatre dernières années, devrait prêter son concours lors de cette phase cruciale afin d'assurer leur consolidation et leur viabilité à long terme. UN ويجب أن يقدم المجتمع الدولي، الذي وضع استثمارات هائلة في إنشاء هذه المستوطنات على مدى السنوات اﻷربع اﻷخيرة، دعمه في هذه المرحلة الحاسمة لضمان تدعيم واستدامة هذه المستوطنات في اﻷجل الطويل.
    Pour terminer, je voudrais exprimer la reconnaissance de mon pays aux partenaires de développement, aux pays amis et au reste de la communauté internationale pour leur engagement en faveur de l'Afrique dans cette phase cruciale de son évolution. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتنان بلدي لشركائه في التنمية، والبلدان الصديقة، والمجتمع الدولي بأسره، لما تبديه هذه الجهات من التزام تجاه أفريقيا في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتها.
    Elle exprime aussi son soutien politique et financier à la Mission africaine au Burundi dans cette phase cruciale de ce processus de paix et invite toutes les parties belligérantes à participer activement et de façon constructive aux travaux de la Commission mixte de cessez-le-feu. UN ويعرب الاتحاد كذلك عن دعمه السياسي والمالي للبعثة الأفريقية في بوروندي في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام ويدعو جميع الأطراف المتحاربة إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في عمل اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار.
    Ils ont mis l'accent sur le fait que le succès des élections dépend de la capacité du Gouvernement de transition à accomplir des progrès, avec l'aide de la MINUSTAH, dans ces domaines durant cette phase cruciale de la transition politique. UN وشددوا على أن إجراء انتخابات ناجحة يعتمد على قدرة الحكومة الانتقالية، بدعم من البعثة، على إحراز تقدم في هذه الميادين خلال هذه المرحلة الحاسمة من عملية الانتقال السياسي.
    En cette phase cruciale des travaux de la Commission, il est nécessaire de veiller à ce que les décisions prises ne portent pas atteinte à la tâche qui a été confiée à la Commission par la Convention. UN ولا بدّ، في هذه المرحلة الحاسمة من مراحل عمل اللجنة، من التأكد من أن القرارات التي تتخذ لا تمس بالمهمة المسندة إلى اللجنة بموجب الاتفاقية.
    À cette phase cruciale de la crise, il est opportun que l'ONU maintienne et renforce sa présence au Libéria en fournissant au Groupe d'observateurs militaires (ECOMOG) de la CEDEAO et à la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria les moyens adéquats leur permettant d'accomplir avec efficacité leur mission. UN والفرصة مهيأة في هذه المرحلة الحاسمة من اﻷزمة، ﻷن تواصل اﻷمم المتحدة وجودها في ليبريا وتعززه، وذلك بتزويد فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بالوسائل الملائمة التي تمكنهم من أداء مهامهم على نحو فعال.
    L'Espagne, tant au niveau national qu'en sa qualité de membre de l'Union européenne, a prêté toute l'assistance possible et accordé une priorité élevée au Nicaragua en cette phase cruciale de ses efforts pour consolider la paix et la démocratie et favoriser le progrès économique et social. UN ما برحت اسبانيا، كدولة وعضو في الاتحاد اﻷوروبي، تعطي أولوية عليا وتقدم كل أشكال المساعدة الممكنة لنيكاراغوا في هذه المرحلة الحاسمة من جهود البلد لتوطيد السلم والديمقراطية وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    En cette phase cruciale de l'histoire de l'humanité, des impératifs sociaux et économiques, se caractérisant par une pauvreté et une marginalisation croissantes des faibles et de ceux qui n'ont aucun pouvoir, nous contraignent à choisir une démarche qui rendra les citoyens du monde aptes à mettre en valeur tout leur potentiel afin de satisfaire leurs besoins essentiels et d'améliorer leurs moyens de subsistance. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ البشرية، تجبرنا الضرورات الاجتماعية والاقتصادية الملحة، المتمثلة في تزايد الفقر وتهميش العاجز والضعيف، على اختيار مسار عمل يمكﱢن سكان العالم من تنمية طاقاتهــــم إلــــى أقصى حد كي يتمكنوا من تأمين احتياجاتهم اﻷساسية وتحسين معيشتهم.
    Mme TOLLE (Kenya) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, permettez-moi, pour commencer, de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la CD, dans cette phase cruciale de nos débats. UN السيدة تول )كينيا( )الكلمة بالانكليزية(: سيادة الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أستهل كلمتي بتهنئتكم على توليكم لرئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة من مداولاتنا.
    L’Assemblée générale, qui était fermement attachée au règlement de la question du Sahara occidental, devait demeurer extrêmement attentive au cours de cette phase cruciale et faire preuve de vigilance s’agissant du respect des obligations de chacune des parties. UN ٥٩ - وأضاف أن الجمعية العامة، التي التزمت التزاما تاما بحل قضية الصحراء الغربية، ينبغي أن تكون منتبهة تماما في هذه المرحلة الحاسمة كما ينبغي لها أن تبدو يقظة لضمان احترام كل طرف من الطرفين لالتزاماته.
    Dans ce cadre précisément, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien est appelé à jouer un rôle de première importance en cette phase cruciale, pour continuer à mobiliser davantage d'efforts et de soutien pour promouvoir cette noble cause, jusqu'au jour où le peuple palestinien martyr pourra enfin jouir de la plénitude de ses droits nationaux légitimes à l'instar de toutes les nations du monde. UN وفي هذا الصدد، على اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تضطلع بدور رائد أثناء هذه المرحلة الحاسمة في مواصلة تعزيز تعبئة العمل والدعم اللازمين لتوطيد هذا الهدف النبيل إلى أن يحين ذلك اليوم الذي يتمكن فيه الشعب الفلسطيني المعذب من التمتع في نهاية المطاف بحقوقه الوطنية المشروعة الكاملة على غرار جميع أمم العالم اﻷخرى.
    L'Union exprime aussi son engagement à soutenir la reconstruction du pays dans cette phase cruciale de son histoire et souligne l'importance de la table ronde de bailleurs de fonds qui se tiendra à Bruxelles les 14 et 15 janvier prochains. UN ويؤكد الاتحاد أيضا التزامه بدعم إعادة إعمار البلد في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه ويؤكد أهمية اجتماع المائدة المستديرة الذي سيعقده المانحون في بروكسل يومي 14 و15 كانون الثاني/يناير 2004.
    J'exhorte les parties à faire preuve de retenue en cette phase cruciale qui sépare la délimitation de la démarcation définitive et à coopérer sans réserve avec la MINUEE dans l'exécution de son mandat. UN 26 - وأناشد بوجه خاص الطرفين بأن يمارسا ضبط النفس في هذه المرحلة الحرجة بين ترسيم الحدود وإنجاز تعيينها، وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع البعثة في القيام بولايتها.
    76. M. GATILOV (Fédération de Russie) affirme que la Fédération de Russie apporte son soutien complet aux activités humanitaires da l'UNRWA qui remplit une fonction particulièrement importante en cette phase cruciale d'établissement de l'autonomie palestinienne. UN ٧٦ - السيد غاتيلوف )الاتحاد الروسي(: قال إن الاتحاد الروسي يؤيد تأييدا تاما اﻷنشطة اﻹنسانية لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى التي لها أهمية خاصة في هذه المرحلة الحرجة في تقرير المصير الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more