"cette phase de transition" - Translation from French to Arabic

    • هذه المرحلة الانتقالية
        
    • هذه الفترة الانتقالية
        
    • هذه العملية الانتقالية
        
    • مرحلته الانتقالية
        
    • فترة الانتقال
        
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وفي ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015، ستضطلع اللجنة التنفيذية بتقييم تلك الأنشطة.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة.
    À l'issue de cette phase de transition, début 2015, les activités seront évaluées par le Comité exécutif. UN وستقوم اللجنة التنفيذية في ختام هذه المرحلة الانتقالية في مطلع عام 2015 بتقييم تلك الأنشطة.
    La présence de la MINUSIL durant cette phase de transition devrait aider à donner confiance dans ce processus. UN 13 - ومن المتوقع أن يساعد وجود البعثة في أثناء هذه الفترة الانتقالية على توفير الثقة في هذه العملية.
    L'appui bilatéral à la Garde côtière d'Haïti, parallèlement aux efforts de la MINUSTAH, sera indispensable à la réussite de cette phase de transition. UN وإلى جانب الجهود التي تبذلها البعثة، سيظل الدعم الثنائي المقدم لحرس سواحل هايتي أساسيا إذا ما أريد أن تتقدم هذه العملية الانتقالية.
    111. Le Comité a noté que lors de cette phase de transition dans l'application du système MINDER, plusieurs données manquaient pour certains articles. UN ١١١ - ولاحظ المجلس أنه بالنظر إلى أن تطبيق نظام " مايندر " هو اﻵن في مرحلته الانتقالية فقد أغفلت البيانات المتعلقة بعدة أصول عددا من الجوانب.
    En se dotant de programmes efficaces d'assistance reposant sur la participation locale et nationale, l'ONU sera à même d'aider les pays à traverser cette phase de transition difficile. UN ومن شأن وضع برامج فعالة للمساعدة تقوم على أساس المشاركة المحلية والوطنية أن يُمكﱢن اﻷمم المتحدة من مساعدة البلدان خلال فترة الانتقال الصعبة.
    La précarité de la situation dans cette phase de transition nous recommande encore plus de vigilance et de détermination. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Des orientations provenant du siège aideraient les représentations à mener cette phase de transition de manière efficace et économique. UN ومن شأن الأخذ بتوجيهات مركزية أن يساعد الممثليات على إدارة هذه المرحلة الانتقالية بطريقة فعالة واقتصادية.
    Je sais pouvoir compter aussi sur la Fédération de Russie, dont des contingents militaires sont déjà déployés en Abkhazie, pour tout mettre en oeuvre afin d'assurer le déroulement pacifique de cette phase de transition. UN وغير خاف على أن بوسعي أن أعول أيضا على الاتحاد الروسي الذي له قوات منتشرة في أبخازيا. ليبذل قصارى جهده لضمان الحفاظ على الظروف السليمة خلال هذه المرحلة الانتقالية.
    J'exhorte les dirigeants européens et d'autres dirigeants à fournir des contingents et du personnel de police supplémentaires pendant cette phase de transition critique. UN وأحث القادة الأوروبيين وغيرهم من القادة على تخصيص المزيد من القوات وأفراد الشرطة خلال هذه المرحلة الانتقالية الحرجة.
    cette phase de transition préparera également les négociations finales, dans le cadre du droit international et des résolutions pertinentes des Nations Unies, sur des questions essentielles telles que Al Qods, les colonies de peuplement, le problème des réfugiés et la question des frontières. UN وتمهد هذه المرحلة الانتقالية لمرحلة المفاوضات النهائية، وذلك في إطار أحكام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، حول موضوعات جوهرية، هي القدس والمستوطنات وحل مشكلة اللاجئين والحدود.
    Nous reconnaissons en M. Kofi Annan un homme doté d'une vision claire quant à l'avenir de l'Organisation qu'il saura guider, nous en sommes convaincus, dans cette phase de transition vers un nouveau millénaire. UN ونرى في كوفي عنان رجلا لديه صورة جلية لمستقبل المنظمة، ونثق في أنه يعرف كيف يرشدها في هذه المرحلة الانتقالية صوب اﻷلفية الجديدة.
    cette phase de transition nécessitera une reconfiguration importante des activités des Nations Unies en Angola, dans le contexte du retrait progressif d'UNAVEM III et de sa transformation en mission d'observation. UN وستتطلب هذه المرحلة الانتقالية إعادة تشكيل أساسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في أنغولا، فبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا ستسحب بصورة تدريجية وتتحول إلى بعثة مراقبة.
    Un mécanisme d'ajustement sera nécessaire pour aider les pays en développement à supporter la perte de conditions préférentielles et de certains marchés, ainsi que la réduction de leurs ressources financières qui en découle, dans cette phase de transition particulièrement importante dans leur parcours de développement. UN ولا بد من آلية للتكييف لمساعدة البلدان النامية على استيعاب فقدان الأفضليات والأسواق وما ينتج عنه من تقلص الموارد المالية خلال هذه المرحلة الانتقالية البالغة الأهمية من مراحل تنميتها.
    Le gisement de phosphate sera complètement épuisé dans quelques années et ce nouveau projet est donc une source de revenu potentiellement importante qui aidera le pays pendant cette phase de transition. UN فالتعدين الثانوي للفوسفات في جمهورية ناورو سيستمر فقط لبعض سنوات أخرى؛ ولذلك يوفر المشروع مصدرا محتملا هاما للإيرادات يساعد ناورو في هذه المرحلة الانتقالية.
    L'équipe de pays des Nations Unies devrait donc élaborer une stratégie de mobilisation de ressources, et les donateurs devraient être encouragés à appuyer cette initiative afin de venir en aide au Tchad au cours de cette phase de transition critique sur la voie du développement à long terme. UN ومن ثم، ينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري وضع استراتيجية لتعبئة الموارد وتشجيع الجهات المانحة على تقديم دعم لتشاد خلال هذه المرحلة الانتقالية الحاسمة نحو التنمية الطويلة الأجل.
    Conscient que le développement économique et social constitue un fondement important pour la paix et la prospérité, le Comité a toujours essayé de mobiliser l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de fournir une assistance adéquate au peuple palestinien et nous l'avons demandé plus particulièrement dans cette phase de transition critique. UN واللجنة، إذ تـــدرك أن التنـــمية الاقتصادية والاجتماعية من الدعائم الهامة للسلم والازدهار، تحاول دائما أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي إلــى ضرورة توفير المساعدة الكافية للشعب الفلسطيني، وعلى وجه الخصوص في هذه المرحلة الانتقالية الحساسة.
    En conclusion, je voudrais inviter tous les représentants des États Membres, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, réunis ici aujourd'hui, à redoubler d'efforts pour consolider et accompagner le processus de paix, surtout dans cette phase de transition critique. UN ختاما، أود أن أدعو جميع ممثلي الدول اﻷعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، الموجودين هنا اليوم، إلى مضاعفة جهودهم في سبيل توطيد عملية السلام ودعمها. وبخاصة أثناء هذه المرحلة الانتقالية الحاسمة.
    Durant cette phase de transition, la procédure PIC provisoire pour les Etats participants et la procédure PIC de la Convention pour les Parties seraient appliquées parallèlement. UN وأثناء هذه الفترة الانتقالية يعمل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم للدول المشاركة بالتوازي مع إجراء الموافقة المسبقة عن علم في إطار الاتفاقية بالنسبة للأطراف.
    En cette phase de transition politique et institutionnelle, dont l'objectif est la consolidation de la démocratie en tant que système de gouvernement et le renforcement des institutions qui garantissent au peuple haïtien le plein respect de ses droits, il est urgent aussi de reconstruire l'État de droit, de réformer le pouvoir judiciaire et d'assurer le respect des lois et de l'ordre. UN وخلال هذه الفترة الانتقالية السياسية والمؤسسية التي تستهدف توطيد الديمقراطية كنظام للحكم وتعزيز المؤسسات التي تكفل الاحترام التام لحقوق شعب هايتي، من الضروري أيضا إعادة بناء الدولة استنادا إلى سيادة القانون وإصلاح السلطة القضائية وكفالة حكم القانون والنظام.
    111. Le Comité a noté que lors de cette phase de transition dans l'application du système MINDER, plusieurs données manquaient pour certains articles. UN ١١١- ولاحظ المجلس أنه بالنظر إلى أن تطبيق نظام " مايندر " هو اﻵن في مرحلته الانتقالية فقد أغفلت البيانات المتعلقة بعدة أصول عددا من الجوانب.
    Parallèlement à cette phase de transition physique, une nouvelle équipe de responsables a été récemment élue au Congrès qui s'est tenu à La Havane, Cuba. UN وخلال فترة الانتقال المادية هذه، تم مؤخرا انتخاب مجموعة جديدة من الأعضاء في المؤتمر الأخير للاتحاد المعقود في هافانا، كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more