Il contient aussi un projet de décision sur les actions à entreprendre pour assurer la mise en place de cette plateforme. | UN | ويتضمن الإجراء الذي يشار باتخاذه في صدد إجراء عملية أخرى لكفالة إنشاء هذا المنبر. |
cette plateforme pour le dialogue fonctionnera comme un réseau social de jeunes. | UN | وسيعمل هذا المنبر المخصص للحوار كشبكة للتواصل الاجتماعي مملوكة للشباب. |
En 2009, cette plateforme a accueilli divers réseaux de connaissances thématiques pour mieux ventiler les connaissances relatives au développement sur l'ensemble de l'organisation. | UN | وفي عام 2009، أصبح هذا المنبر مستودع شبكات المعارف المواضيعية المختلفة من أجل تحسين الاستفادة من المعارف الإنمائية في جميع وحدات المنظمة. |
cette plateforme pourrait dispenser un enseignement, pratiquer un contrôle des connaissances et fournir un forum afin d'assurer le succès de la formation en ligne. | UN | ويمكن أن توفر هذه المنصة التعليم والاختبار وأن تكون منتدى من أجل التطبيق الناجح لدروس التدريب المباشر. |
cette plateforme fait l'objet d'essais pilotes dans des pays de la région. | UN | ويجري اختبار هذه المنصة مع البلدان في المنطقة. |
cette plateforme vise à renforcer la coopération et l'entraide judiciaire entre ces États. | UN | ويهدف هذا المنتدى إلى توطيد التعاون والمساعدة القضائية المتبادلة بين هذه الدول. |
Il contient des propositions de mesures sur le processus à suivre pour l'examen de la création de cette plateforme. | UN | ويتضمّن التقرير الإجراءات المقترحة بشأن الأعمال الإضافية للنظر في إنشاء مثل هذا المنتدى. |
Il contient des propositions de mesures sur le processus à suivre pour l'examen de la création de cette plateforme. | UN | وهو يشتمل على إجراء مقترح بشأن مواصلة عملية بحث مثل هذا المنبر. |
Il indique les mesures suggérées pour la poursuite de l'examen de cette plateforme. | UN | وتتضمن الوثيقة الإجراء المقترح بشأن العملية الأخرى اللازمة لنظر هذا المنبر. |
cette plateforme comprendrait un système de classement des ouvrages disponibles en librairie, qui permettrait de savoir à tout moment quels sont les produits disponibles, de les mettre à jour et de les rendre plus accessibles aux gouvernements et aux praticiens du développement. | UN | وحريٌّ بمثل هذا المنبر أن يتضمن مكتبة مرجعية يجري فيها تصنيف وتتبُّع المنتجات المعرفية المختلفة وتحديثها لتيسير سبل الحصول عليها من جانب الحكومات والعاملين في مجال التنمية. |
cette plateforme était destinée à améliorer la mise en concordance de l'offre et de la demande de capacités civiles spécialisées dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وكان الغرض من هذا المنبر هو تحسين المواءمة بين العرض والطلب فيما يخص القدرات المدنية المتخصصة في البلدان الخارجة من النزاع. |
Le Comité consultatif a estimé à ce sujet qu'il fallait mettre en place une procédure d'agrément plus rigoureuse afin d'éviter que l'utilisation de cette plateforme ne mette en péril la réputation de l'Organisation, qui en assurerait la gestion et la maintenance. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة الاستشارية عن اعتقادها بأن ثمة حاجة إلى إجراءات تدقيق أشد صرامة لكفالة ألا تصبح الأمم المتحدة عرضة لمخاطر تتصل بسمعتها نتيجة استخدام هذا المنبر الذي تديره وتتعهده المنظمة. |
Au-delà des pressions que nous ne cessons d'exercer, nous aimerions continuer à accroître la sensibilisation aux effets socioéconomiques résultant de la législation adoptée dans l'État de Lagos, en utilisant cette plateforme pour mobiliser des moyens afin de poursuivre nos activités. | UN | وإلى جانب الدعوة المستمرة، نود مواصلة زيادة الوعي بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن التشريع الذي صدر في ولاية لاغوس، مستخدمين هذا المنبر لتعبئة الموارد من أجل دعم أنشطتنا. |
Tu sais, l'un d'entre nous va devoir atteindre cette plateforme et attraper ce ballon. | Open Subtitles | أنت تعلم أن شخصاً مننا يجب أن يصل إليهم عبر هذه المنصة ويمسك بالبالون. |
Si une mouette essaie d'atterrir sur cette plateforme, abattez-la. | Open Subtitles | إذا حاول أحد الهبوط على هذه المنصة أطلق عليه النار. |
cette plateforme ne pompe que la vie éternelle. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي تضخه هذه المنصة هو الحياة الأبدية |
cette plateforme mondiale d'échanges a été lancée à la suite de consultations et établie conformément à la mission de l'Entité à l'échelle mondiale. | UN | 63 - وأطلقت هذه المنصة العالمية في أعقاب عملية تشاورية وتم تشكيلها بما يتسق مع الولاية العالمية للهيئة. |
cette plateforme informelle a sensiblement contribué à améliorer la transparence et à renforcer la coopération et la confiance au niveau régional. | UN | وما برح هذا المنتدى غير الرسمي لتبادل المعلومات يسهم إلى حد كبير في تعزيز الشفافية وبناء الثقة والتعاون على الصعيد الإقليمي. |
C'est grâce à cette plateforme intellectuelle que les États membres améliorent leur compréhension des innovations technologiques et des caractéristiques institutionnelles qui facilitent la transition vers des systèmes de production d'énergie nucléaire durables. | UN | ويعود الفضل إلى هذا المنتدى الفكري في تحسن فهم الدول الأعضاء للابتكارات التكنولوجية والخصائص المؤسسية التي تسهم في تيسير الانتقال إلى نظم الطاقة النووية المستدامة. |
En collaboration avec le Centre régional du PNUD pour l'Asie et le Pacifique, ONU-Habitat a organisé, dans le cadre de cette plateforme, un atelier régional où a été lancé un mémoire sur la manière d'aborder la pauvreté, l'inégalité et la vulnérabilité en milieu urbain dans un monde qui se réchauffe. Il a servi de base à des entretiens avec des municipalités intéressées. | UN | وعقد الموئل حلقة عمل إقليمية في إطار هذا المنتدى بالتعاون مع المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، حيث قُدمت مذكرة موجزة بشأن التصدي للفقر وعدم المساواة والضعف في المناطق الحضرية في عالم يزداد احتراراً، وشكلت منطلقاً للمناقشات مع الأطراف الفاعلة المعنية على المستوى البلدي. |
Roy Frances a plongé depuis cette plateforme pendant 40 ans. | Open Subtitles | روي فرانسيس غاصَ في الرصيفِ ل40 سنةِ. |