cette politique s'est déjà révélée efficace dans les affaires les plus récentes. | UN | وقد ثبت بالفعل أن هذه السياسة فعالة في معظم الدعاوى الأخيرة. |
Ayant été témoins, pendant des années, de la politique répugnante de l'apartheid en Afrique du Sud, nous sommes satisfaits de la rapidité avec laquelle cette politique s'est récemment effondrée. | UN | إننا بعد أن شهدنا لسنوات عديدة سياسة الفصل العنصري البغيضة في جنوب افريقيا، يسعدنا أن نشهد في اﻵونة اﻷخيرة السرعة التي يتم بها القضاء على هذه السياسة. |
cette politique s'est développée avec plus ou moins d'intensité depuis cette époque et à un rythme accéléré depuis le début de 1990. | UN | ومنذ ذلك الحين طورت هذه السياسة بدرجات متفاوتة في القوة، وتسارعت منذ بداية سنة ١٩٩٠. |
Veuillez préciser si cette politique s'applique également dans le secteur non étatique. | UN | فيُرجى إيضاح ما إذا كانت هذه السياسة تنطبق أيضا على العناصر الفاعلة غير التابعة للدولة. |
cette politique s'inspire de la pratique suivie dans les pays développés. | UN | وهذه السياسة قائمة على الممارسة السارية في البلدان النامية. |
cette politique s'articule autour de quatre grands objectifs : | UN | وتنتظم هذه السياسة حول أربعة أهداف رئيسية هي: |
Bien sûr, cette politique s'est faite en coopération avec nos partenaires. | UN | وبالطبع، اعتمدنا هذه السياسة بِمعية شركائنا. |
cette politique s'articule autour de thèmes tels que la santé, l'éducation, l'égalité entre les sexes et la consolidation de la paix. | UN | وتركز هذه السياسة على مواضيع من قبيل الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين وبناء السلام. |
cette politique s'attache à toutes les dimensions de la gestion de la performance et comprend les volets suivants : | UN | وتركز هذه السياسة على جميع أبعاد إدارة الأداء، وتشمل العناصر التالية: |
D'après le porte-parole de PayPal, cette politique s'explique par le fait que le siège de la société est aux États-Unis. | UN | وحسب الناطق بلسان المؤسسة، تتصل هذه السياسة ببلد المنشأ للمنتج. |
cette politique s'applique aux initiatives entreprises à tous les niveaux : bilatéral, régional et mondial. | UN | وتنطبق هذه السياسة على المبادرات بجميع مستوياتها، سواء أكانت مبادرات ثنائية أو إقليمية أو عالمية. |
Toutefois, l'application de cette politique s'est révélée impossible dans la pratique car elle menaçait de faire exploser le budget de l'aide sociale. | UN | بيد أنه ثبتت استحالة تنفيذ هذه السياسة وأنذر ذلك بتقويض ميزانية المساعدة الاجتماعية. |
cette politique s'articule autour de cinq principaux axes de promotion, de prévention et de prise en charge de la santé de la mère et de l'enfant. | UN | وتقوم هذه السياسة على خمسة محاور رئيسية تتصل بالترويج والوقاية والرعاية فيما يخص صحة الأم والطفل. |
cette politique s'appuie sur les quatre principales idées traitées dans le Programme d'action de Beijing : | UN | وتقوم هذه السياسة على أربع أفكار رئيسية واردة في منهاج عمل بيجين: |
cette politique s'inspire des objectifs du Millénaire pour le développement et vise à atteindre les objectifs de l'enseignement primaire pour tous d'ici à 2015. | UN | وأضافت أن هذه السياسة تتفق والأهداف الإنمائية للألفية وأنها تسعى إلى تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
cette politique s'étend progressivement en dépit de l'opposition du Parlement européen exprimée dans une motion du 1er avril 2004. | UN | وتشهد هذه السياسة توسعا تدريجيا رغم معارضة البرلمان الأوروبي التي أعرب عنها في التماس مؤرخ 1 نيسان/أبريل 2004. |
cette politique s'est révélée efficace s'agissant d'encourager les femmes à surmonter les obstacles à l'amélioration du niveau de leurs connaissances dans tous les domaines. | UN | وفد ثبتت فاعلية هذه السياسة في تشجيع المرأة على التغلب على الصعوبات التي تعترض تحسين معرفتها في جميع الميادين. |
cette politique s'inscrit dans le cadre d'un plan conçu par le Département des opérations de maintien de la paix en consultation avec d'autres acteurs du système des Nations Unies. | UN | وكانت هذه السياسة جزءا من خطة وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام بالتشاور مع الجهات الفاعلة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
cette politique s'est intensifiée depuis la signature de la Déclaration de principes. | UN | وقد تفاقمت هذه السياسة منذ التوقيع على إعلان المبادئ. |
S'inscrivant dans l'oeuvre civilisationnelle amorcée par Tahar Haddad et Habib Bourguiba, cette politique s'articulera autour de trois grands paramètres : la parité dans la vie publique, le partenariat dans la famille et l'accès aux postes de décision. | UN | وهذه السياسة التي تندرج ضمن الإنجازات الحضارية التي بدأها طاهر حداد والحبيب بورقيبة، تتمحور حول ثلاثة بارامترات رئيسية: المساواة في الحياة السياسية والشراكة داخل الأسرة والوصول إلى مراكز القرار. |
cette politique s'articule autour de trois axes essentiels: accès, égalité, renforcement du leadership et des capacités. | UN | وتستند السياسة إلى ثلاثة مواضيع رئيسية هي: تيسير الوصول والمساواة والقيادة وبناء القدرات. |