cette préoccupation a été expressément mentionnée dans les décisions des conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération de 1995 et 2000. | UN | وقد أشارت مقررات مؤتمري استعراض اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 وعام 2000 صراحة إلى هذا الشاغل. |
cette préoccupation a été expressément mentionnée dans les décisions des conférences d'examen du Traité sur la non-prolifération de 1995 et 2000. | UN | وقد أشارت مقررات مؤتمري استعراض اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 وعام 2000 صراحة إلى هذا الشاغل. |
cette préoccupation a amené de nombreux pays, et même certains pays européens, notamment des parlements, à demander le retrait des forces nucléaires de leurs territoires. | UN | وقد دفع هذا القلق بالكثير، حتى في البلدان الأوروبية، بما في ذلك البرلمانات، إلى طلب انسحاب القوات النووية من أراضيها. |
Mais cette préoccupation semble s'exprimer de façon diamétralement opposée selon les situations économiques. | UN | غير أن هذا القلق يجري التعبير عنه فيما يبدو بطرق متباينة تماما، طبقا لﻷحوال الاقتصادية. |
Malgré cette préoccupation constante de recherche du compromis, il n'a pas été possible, en définitive, d'adopter la Convention par consensus. | UN | وعلى الرغم من هذا الاهتمام المستمر بالتوصل إلى حلول توفيقية، فقد ثبت في النهاية استحالة اعتماد الاتفاقية بتوافق اﻵراء. |
Afin de répondre à cette préoccupation, plusieurs suggestions ont été faites. | UN | ومن أجل معالجة ذلك الشاغل ، قدم عدد من الاقتراحات . |
Le Gouvernement partage depuis longtemps cette préoccupation, et a consacré des ressources considérables à la recherche des solutions possibles. | UN | والحكومة تشاطر اللجنة هذه الشواغل منذ فترة طويلة وخصصت موارد كثيرة لتحديد أفضل سبيل لمعالجتها. |
cette préoccupation apparaît clairement dans le principe fondamental selon lequel il ne peut y avoir assistance électorale sans une demande officielle en ce sens. | UN | ويبرز هذا الشاغل في شرط جوهري، هو ألا تقدم المساعدة الانتخابية إلا بناء على طلب رسمي. |
Il faudrait examiner la question en tenant compte de cette préoccupation particulière des pays en développement. | UN | وهذه المسألة لا بد وأن تبحث على نحو يراعى فيه هذا الشاغل الخاص لدى البلدان النامية. |
On veiller à bien insister sur l'importance de cette préoccupation. | UN | وأكدت أنه سيجري إيلاء الاهتمام الكافي لضمان إبراز هذا الشاغل على النحو الواجب. |
cette préoccupation est aggravée par le fait que le débat sur les OMD a été parfois dominé par quelques voix, en provenance surtout des pays développés et des organisations non gouvernementales affiliées. | UN | ويفاقم هذا الشاغل كون المناقشة بشأن برنامج الأهداف الإنمائية للألفية قد سادتها أحياناً، بشكل أساسي، أصوات قليلة من الدول المتقدمة والمنظمات غير الحكومية المرتبطة بها. |
cette préoccupation a été expressément mentionnée dans les décisions des Conférences des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 1995 et de 2000. | UN | وقد أشير إلى هذا الشاغل إشارة خاصة في المقررات الصادرة عن مؤتمري الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عامي 1995 و 2000. |
Les études demandées par la Commission royale sur la justice pénale ont fait écho à cette préoccupation. | UN | وانعكس هذا القلق في البحث الذي طلبت اللجنة الملكية للعدالة الجنائية اجراءه. |
L'intervenant propose donc que ce projet d'article soit supprimé; à défaut, il faudrait le reformuler de manière à tenir compte de cette préoccupation parfaitement justifiée. | UN | وعليه، يقترح حذف مشروع المادة؛ وإلا فينبغي إعادة صياغتها لكي تعكس هذا القلق الذي يقوم على أسس قوية. |
Toutefois, toutes les mesures visant à prendre en compte cette préoccupation doit prendre en considération le droit légitime des États de se défendre contre les agressions, inscrit dans la Charte des Nations Unies. | UN | بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان. |
cette préoccupation a été partagée par plusieurs autres délégations s'exprimant au nom de leur pays. | UN | وأعربت أيضا عن هذا القلق العديد من الوفود التي تكلمت بصفتها الوطنية. |
L'appui qui sera obtenu de la communauté internationale sera fonction de la façon dont le statut répondra à cette préoccupation. | UN | وبقدر ما يعبر النظام اﻷساسي عن هذا الاهتمام ويستجيب له سيمكنه الحصول على تأييد كبير من المجتمع الدولي. |
Afin de tenir compte de cette préoccupation, il a été proposé que le projet de Convention ne traite pas des droits concurrents du cessionnaire et de l’administrateur de l’insolvabilité du cédant. | UN | ولمعالجة ذلك الشاغل ، اقترح ألا يتناول مشروع الاتفاقية تنازع حقوق المحال اليه ومدير اﻹعسار في حالة إعسار المحيل . |
cette préoccupation figurait d'ailleurs aussi dans certaines des recommandations de l'Examen périodique universel. | UN | كما انعكست هذه الشواغل فعلاً في بعض توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Je voudrais réitérer cette préoccupation ici aujourd'hui, et demander aux parties concernées de mettre immédiatement un terme à leurs essais nucléaires. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن ذلك القلق هنا اليوم، وأدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى وقف التجارب النووية فورا. |
Nous prenons des mesures pour répondre en termes concrets et positifs à cette préoccupation. | UN | وقد بدأنا في اتخاذ تدابير للاستجابة لهذا الشاغل بشكــل إيجابي ملموس. |
cette préoccupation, nous la retrouvons bien évidemment aujourd'hui, ici, au Caire, à travers le mandat que nous assigne la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وهذا الشاغل نجده اليوم مرة أخرى بالتأكيد هنا، في القاهرة، عبر المهمة التي يسندها إلينا مؤتمر السكان والتنمية. |
cette préoccupation est aggravée par les informations signalant la pratique de l'usure et ses conséquences économiques et sociales défavorables pour les Roms. | UN | ويتفاقم هذا الهاجس نتيجة المعلومات المتصلة بممارسة الربا وتداعياتها الاقتصادية والاجتماعية السلبية بالنسبة للغجر. |
La budgétisation par programmes, introduite en 1974, comptait parmi les mesures prises pour répondre à cette préoccupation. | UN | وكانت الميزنة البرنامجية التي بدأ العمل بها في عام ٤٧٩١ أحد التدابير المتخذة لمعالجة تلك الشواغل. |
Le Comité prend cette préoccupation au sérieux et est disposé à en discuter avec les États parties. | UN | وتأخذ اللجنة عبارات القلق تلك مأخذ الجد وهي على استعداد لمناقشتها مع الدول الأطراف المعنية. |
D'autres membres ont estimé que cette préoccupation était injustifiée. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن هذا الانشغال ليس له مبرر. |
cette préoccupation est particulièrement vive au sujet des personnes qui, en Afghanistan, souffriraient le plus d'un tel désengagement, à savoir les femmes et les enfants. | UN | وتشتد هذه المخاوف بوجه خاص بالنسبة للأفغان الذين يحُتَمَل تضررهم بالأكثر، وهم النساء والأطفال. |
cette préoccupation attire l'attention sur les inégalités présentes. | UN | وهذا القلق يلفت الانتباه إلى مظاهر التفاوت الآن. |
On y a fait maintes fois référence aux événements survenus cette année, qui justifient amplement cette préoccupation. | UN | فقد أشير مرارا إلى أحداث هذه السنة التي أثبتت أن لهذا القلق ما يبرره تماما. |