:: cette présence constitue une violation flagrante de l'Accord de paix global. | UN | :: وفقا لاتفاق السلام الشامل، فإن هذا الوجود يشكل انتهاكا واضحا. |
cette présence militaire de plus en plus massive a fortement contribué à la tension qui règne actuellement au Timor oriental. | UN | وقد أسهم هذا الوجود المتزايد للقوات العسكرية إسهاما قويا في تشديد حدة التوتر في تيمور الشرقية. |
On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. | UN | والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد. |
Le Gouvernement régional du Kurdistan a justifié cette présence de sécurité accrue par la nécessité de protéger la ville contre les supposées menaces contre la sécurité. | UN | وبررت حكومة إقليم كردستان هذا الحضور الأمني المشدد بالحاجة إلى حماية المدينة من التهديدات الأمنية المزعومة. |
cette présence civile a un impact, mais malheureusement insuffisant. | UN | وهذا الوجود المدني له بعض اﻷثر ولكنه لﻷسف غير كاف. |
S'il est vrai que cette présence était inacceptable pour les pays baltes, le retrait des troupes représentait à bien des égards une tâche difficile pour la Fédération de Russie. | UN | ولئن كان ذلك الوجود غير مقبول لبلدان بحر البلطيق، فإن انسحاب القوات شكل من نواح عديدة مهمة صعبة بالنسبة للاتحاد الروسي. |
J'examinerai avec le Gouvernement, ainsi qu'avec les divers organismes, programmes, fonds et bureaux, le meilleur moyen d'organiser cette présence. | UN | وسأبحث مع الحكومة ومع مختلف الوكالات والبرامج والصناديق والمكاتب أفضل السبل لتنظيم هذا الوجود. |
Il pourrait être envisagé de réduire encore cette présence en tenant compte des intérêts de la sécurité nationale. | UN | وسينظر في زيادة ترشيد هذا الوجود بما يتماشى ومصالح الأمن القومي. |
ONU-Habitat devrait avoir une plus large présence aux échelons régional et national et devrait être doté des ressources nécessaires pour que cette présence soit tangible. | UN | وأضافت أنه ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يكون له وجود إقليمي ووطني قوي وأن يتوافر له التمويل اللازم لإثبات هذا الوجود. |
cette présence varie en taille, en portée et en complexité. | UN | ويتباين هذا الوجود من حيث الحجم، والنطاق ودرجة التعقد. |
Plus précisément, cette présence aurait les tâches suivantes : | UN | وبشكل أكثر تحديدا، من شأن هذا الوجود الاضطلاع بما يلي: |
Le présent rapport a pour objet de faire connaître au Conseil de sécurité mes vues concernant cette présence. | UN | والغرض من هذا التقرير هو نقل آرائي إلى مجلس اﻷمن بشأن هذا الوجود. |
Le HCR négocie cette présence permanente par l'intermédiaire de l'UNSECOORD à New York. | UN | وتتفاوض المفوضية بشأن هذا الوجود الدائم عن طريق منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة في نيويورك. |
cette présence a permis au mouvement de conserver non seulement des contacts politiques précieux, mais aussi des contacts économiques et commerciaux. | UN | وقد مكّن هذا الوجود الحركة من الاستمرار بعلاقات سياسية شديدة الأهمية بل ومن متابعة صلات اقتصادية وتجارية أيضا. |
Mais, aujourd'hui, cette présence doit également se situer au niveau qualitatif. Certains signes indiquent que ce processus commence à voir le jour. | UN | ومع ذلك نجد أن هذا الوجود لم يتحول بعد إلى وجود كيفي مماثل وإن كانت هناك دلائل على أن هذا بدأ حدوثه بالفعل. |
Mais cette présence féminine au Parlement n'est pas synonyme de partage de postes dans un milieu dominé par les hommes. | UN | لكن هذا الحضور النسائي في البرلمان ليس مرادفاً لتقاسم الوظائف في حقل ما زال يسيطر عليه الرجال. |
La partie abkhaze a déclaré que cette présence était nécessaire compte tenu des atteintes à la sécurité que pourrait commettre le côté géorgien. | UN | وأعلن الجانب الأبخازي أن هذا الحضور ضروري نظرا للتهديدات الأمنية المحتملة من الجانب الجورجي. |
cette présence féminine s'est accompagnée d'une diminution de certains comportements machistes et d'un renforcement de l'organisation des femmes autour de différents domaines et centres d'intérêt. | UN | وقد ساعد هذا الحضور النسوي على التخفيف من نزعة السيطرة عند الذكور وعزز من شأن المنظماتِ النسائية في مجالات مختلفة. |
cette présence consacre à nos yeux nos multiples intérêts communs, et nous sommes les seuls à fixer le champ, les limites et la nécessité de ceux-ci, ainsi que les modalités de leur évolution. | UN | وهذا الوجود يحقق في نظرنا المصالح المشتركة المتعددة التي يقرر البلدان وحدهما مداها وحدودها وضرورتها وآلية تطويرها. |
Pour bon nombre d’entre eux, cette présence est due à l’insécurité généralisée qui règne sur le continent africain et qui crée un besoin ou une demande. | UN | وذكر كثير من المتكلمين أن ذلك الوجود يعزى إلى الضرورة والحاجة التي أوجدها انتشار انعدام اﻷمن في أفريقيا. |
cette présence militaire accrue a fortement contribué à la tension qui règne dans le territoire. | UN | وهذا التواجد المتزايد للقوة العسكرية يسهم بشدة في التوتر السائد في اﻹقليم. |
L'apport économique de cette présence militaire a diminué : alors qu'il représentait 65 % de notre produit national brut dans les années 60, il n'en représente plus aujourd'hui que 9 %. | UN | إن المدخلات الاقتصادية للوجود العسكري قد انخفضت من نسبة ٦٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في الستينيات الى ٩ في المائة تقريبا في الوقت الحاضر. |
L'établissement de cette présence en vue de la surveillance serait en cours. | UN | وذكر أن العملية المنشئة لذلك الوجود الهادف إلى رصد الحالة هي قيد التنفيذ. |
cette présence massive dans un environnement déjà précaire, se présente comme un défi majeur qu'il faut résoudre. | UN | وهذا الحضور الضخم في بيئة غير مستقرة أصلاً، تحدٍّ كبير يجب حلّه. |
Il faudra pour cela que cette présence internationale, agissant en parallèle avec la PNH qui se reconstitue progressivement, confisque les armes illicites ostensibles et saisisse les dépôts clandestins. | UN | وسيتطلب ذلك أن يصادر الوجود الأمني الدولي، جنبا إلى جنب مع الشرطة الوطنية الهايتية الناشئة تدريجيا، الأسلحة الظاهرة غير الشرعية وأن يضبط مخابئ الأسلحة. |
3. cette présence massive de réfugiés a des conséquences désastreuses sur tous les plans, notamment sanitaire, économique et écologique. | UN | ٣ - وتترتب على هذا التواجد الجماعي المكثف للاجئين نتائج وخيمـة علـى جميـع المستويات ولا سيما على المستوى الصحي والاقتصادي والبيئي. |