"cette présence" - Translation from French to Arabic

    • هذا الوجود
        
    • هذا الحضور
        
    • وهذا الوجود
        
    • ذلك الوجود
        
    • وهذا التواجد
        
    • للوجود
        
    • لذلك الوجود
        
    • وهذا الحضور
        
    • الوجود الأمني
        
    • على هذا التواجد
        
    :: cette présence constitue une violation flagrante de l'Accord de paix global. UN :: وفقا لاتفاق السلام الشامل، فإن هذا الوجود يشكل انتهاكا واضحا.
    cette présence militaire de plus en plus massive a fortement contribué à la tension qui règne actuellement au Timor oriental. UN وقد أسهم هذا الوجود المتزايد للقوات العسكرية إسهاما قويا في تشديد حدة التوتر في تيمور الشرقية.
    On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. UN والهدف من هذا الوجود أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر ويساعد على منع حدوث اشتباكات بين عناصر خارجية وقوات البلد.
    Le Gouvernement régional du Kurdistan a justifié cette présence de sécurité accrue par la nécessité de protéger la ville contre les supposées menaces contre la sécurité. UN وبررت حكومة إقليم كردستان هذا الحضور الأمني المشدد بالحاجة إلى حماية المدينة من التهديدات الأمنية المزعومة.
    cette présence civile a un impact, mais malheureusement insuffisant. UN وهذا الوجود المدني له بعض اﻷثر ولكنه لﻷسف غير كاف.
    S'il est vrai que cette présence était inacceptable pour les pays baltes, le retrait des troupes représentait à bien des égards une tâche difficile pour la Fédération de Russie. UN ولئن كان ذلك الوجود غير مقبول لبلدان بحر البلطيق، فإن انسحاب القوات شكل من نواح عديدة مهمة صعبة بالنسبة للاتحاد الروسي.
    J'examinerai avec le Gouvernement, ainsi qu'avec les divers organismes, programmes, fonds et bureaux, le meilleur moyen d'organiser cette présence. UN وسأبحث مع الحكومة ومع مختلف الوكالات والبرامج والصناديق والمكاتب أفضل السبل لتنظيم هذا الوجود.
    Il pourrait être envisagé de réduire encore cette présence en tenant compte des intérêts de la sécurité nationale. UN وسينظر في زيادة ترشيد هذا الوجود بما يتماشى ومصالح الأمن القومي.
    ONU-Habitat devrait avoir une plus large présence aux échelons régional et national et devrait être doté des ressources nécessaires pour que cette présence soit tangible. UN وأضافت أنه ينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يكون له وجود إقليمي ووطني قوي وأن يتوافر له التمويل اللازم لإثبات هذا الوجود.
    cette présence varie en taille, en portée et en complexité. UN ويتباين هذا الوجود من حيث الحجم، والنطاق ودرجة التعقد.
    Plus précisément, cette présence aurait les tâches suivantes : UN وبشكل أكثر تحديدا، من شأن هذا الوجود الاضطلاع بما يلي:
    Le présent rapport a pour objet de faire connaître au Conseil de sécurité mes vues concernant cette présence. UN والغرض من هذا التقرير هو نقل آرائي إلى مجلس اﻷمن بشأن هذا الوجود.
    Le HCR négocie cette présence permanente par l'intermédiaire de l'UNSECOORD à New York. UN وتتفاوض المفوضية بشأن هذا الوجود الدائم عن طريق منسق شؤون الأمن التابع للأمم المتحدة في نيويورك.
    cette présence a permis au mouvement de conserver non seulement des contacts politiques précieux, mais aussi des contacts économiques et commerciaux. UN وقد مكّن هذا الوجود الحركة من الاستمرار بعلاقات سياسية شديدة الأهمية بل ومن متابعة صلات اقتصادية وتجارية أيضا.
    Mais, aujourd'hui, cette présence doit également se situer au niveau qualitatif. Certains signes indiquent que ce processus commence à voir le jour. UN ومع ذلك نجد أن هذا الوجود لم يتحول بعد إلى وجود كيفي مماثل وإن كانت هناك دلائل على أن هذا بدأ حدوثه بالفعل.
    Mais cette présence féminine au Parlement n'est pas synonyme de partage de postes dans un milieu dominé par les hommes. UN لكن هذا الحضور النسائي في البرلمان ليس مرادفاً لتقاسم الوظائف في حقل ما زال يسيطر عليه الرجال.
    La partie abkhaze a déclaré que cette présence était nécessaire compte tenu des atteintes à la sécurité que pourrait commettre le côté géorgien. UN وأعلن الجانب الأبخازي أن هذا الحضور ضروري نظرا للتهديدات الأمنية المحتملة من الجانب الجورجي.
    cette présence féminine s'est accompagnée d'une diminution de certains comportements machistes et d'un renforcement de l'organisation des femmes autour de différents domaines et centres d'intérêt. UN وقد ساعد هذا الحضور النسوي على التخفيف من نزعة السيطرة عند الذكور وعزز من شأن المنظماتِ النسائية في مجالات مختلفة.
    cette présence consacre à nos yeux nos multiples intérêts communs, et nous sommes les seuls à fixer le champ, les limites et la nécessité de ceux-ci, ainsi que les modalités de leur évolution. UN وهذا الوجود يحقق في نظرنا المصالح المشتركة المتعددة التي يقرر البلدان وحدهما مداها وحدودها وضرورتها وآلية تطويرها.
    Pour bon nombre d’entre eux, cette présence est due à l’insécurité généralisée qui règne sur le continent africain et qui crée un besoin ou une demande. UN وذكر كثير من المتكلمين أن ذلك الوجود يعزى إلى الضرورة والحاجة التي أوجدها انتشار انعدام اﻷمن في أفريقيا.
    cette présence militaire accrue a fortement contribué à la tension qui règne dans le territoire. UN وهذا التواجد المتزايد للقوة العسكرية يسهم بشدة في التوتر السائد في اﻹقليم.
    L'apport économique de cette présence militaire a diminué : alors qu'il représentait 65 % de notre produit national brut dans les années 60, il n'en représente plus aujourd'hui que 9 %. UN إن المدخلات الاقتصادية للوجود العسكري قد انخفضت من نسبة ٦٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في الستينيات الى ٩ في المائة تقريبا في الوقت الحاضر.
    L'établissement de cette présence en vue de la surveillance serait en cours. UN وذكر أن العملية المنشئة لذلك الوجود الهادف إلى رصد الحالة هي قيد التنفيذ.
    cette présence massive dans un environnement déjà précaire, se présente comme un défi majeur qu'il faut résoudre. UN وهذا الحضور الضخم في بيئة غير مستقرة أصلاً، تحدٍّ كبير يجب حلّه.
    Il faudra pour cela que cette présence internationale, agissant en parallèle avec la PNH qui se reconstitue progressivement, confisque les armes illicites ostensibles et saisisse les dépôts clandestins. UN وسيتطلب ذلك أن يصادر الوجود الأمني الدولي، جنبا إلى جنب مع الشرطة الوطنية الهايتية الناشئة تدريجيا، الأسلحة الظاهرة غير الشرعية وأن يضبط مخابئ الأسلحة.
    3. cette présence massive de réfugiés a des conséquences désastreuses sur tous les plans, notamment sanitaire, économique et écologique. UN ٣ - وتترتب على هذا التواجد الجماعي المكثف للاجئين نتائج وخيمـة علـى جميـع المستويات ولا سيما على المستوى الصحي والاقتصادي والبيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more