Il a instauré cette pratique à sa quatre-vingt-dix-huitième session. | UN | وقد بدأ هذه الممارسة في دورته الثامنة والتسعين. |
Le Président du Comité a souligné à quel point la communication des données au plus tôt facilitait la tâche du Comité et a encouragé toutes les Parties à suivre cette pratique à l'avenir. | UN | وكان تقديم البيانات في موعد مبكر عاملاً مساعداً للجنة، وشجع جميع الأطراف على أن تتبع هذه الممارسة في المستقبل. |
La Conférence a suivi cette pratique à sa première session, où le représentant de la Jordanie, membre du Groupe des États d'Asie, a été élu Président. | UN | وقد اتبع المؤتمر هذه الممارسة في دورته الأولى، حيث انتخب ممثل الأردن، أحد أعضاء مجموعة الدول الآسيوية، رئيسا للمؤتمر. |
Nous pensons qu'il faudra maintenir cette pratique à l'avenir. | UN | وفي رأينا أنّه ينبغي الحفاظ على تلك الممارسة في المستقبل. |
Nous sommes d'avis qu'il faudrait développer cette pratique à l'avenir. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تطوير تلك الممارسة في المستقبل. |
Le Groupe conseille vivement d'étendre cette pratique à l'ensemble des réunions auxquelles des parties prenantes extérieures sont largement représentées (commissions techniques, organismes des Nations Unies et processus préparatoires des grandes conférences, notamment). | UN | ويحث الفريق على توسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل جميع الاجتماعات التي يكون للجهات المستهدفة الخارجية حضور كبير فيها، بما في ذلك اللجان الوظيفية، ووكالات الأمم المتحدة، وعمليات التحضير للمؤتمرات. |
Elle note avec satisfaction que le Groupe de travail présession a pour pratique de recueillir des informations sur la situation de la femme dans des pays déterminés et elle plaide pour une large application de cette pratique à tous les États Membres. | UN | وأثنى على أعمال الفريق العامل لما قبل الدورة في الحصول على معلومات عن مركز المرأة في بلدان محددة وحث على تطبيق هذه الممارسة على جميع الدول اﻷعضاء. |
En outre, un jeu complet de documents avait été fourni à chaque membre du Conseil le premier jour de la session. Toutefois, étant donné que le nombre de documents disponibles à chaque session était limité, il serait mis fin à cette pratique à l'avenir. | UN | علاوة على ذلك، تم تزويد كل عضو من أعضاء المجلس بمجموعة كاملة من الوثائق في اليوم الأول من الدورة، لكن العدد المحدود للوثائق المتاحة في كل دورة سيؤدي إلى التوقف عن هذه الممارسة في المستقبل. |
En outre, un jeu complet de documents avait été fourni à chaque membre du Conseil le premier jour de la session. Toutefois, étant donné que le nombre de documents disponibles à chaque session était limité, il serait mis fin à cette pratique à l'avenir. | UN | علاوة على ذلك، تم تزويد كل عضو من أعضاء المجلس بمجموعة كاملة من الوثائق في اليوم الأول من الدورة، لكن العدد المحدود للوثائق المتاحة في كل دورة سيؤدي إلى التوقف عن هذه الممارسة في المستقبل. |
La Conférence a suivi cette pratique à ses première, deuxième, troisième et quatrième sessions, où les représentants de la Jordanie, de l'Indonésie, du Qatar et du Maroc, respectivement, ont été élus Président. | UN | وقد اتّبع المؤتمر هذه الممارسة في دوراته الأولى والثانية والثالثة والرابعة، حيث انتُخِب ممثّلو الأردن وإندونيسيا وقطر والمغرب، على التوالي، رؤساء للمؤتمر. |
La Conférence a suivi cette pratique à ses première et deuxième sessions, où les représentants de la Jordanie et de l'Indonésie, respectivement, tous deux membres du Groupe des États d'Asie, ont été élus Président. | UN | وقد اتبع المؤتمر هذه الممارسة في دورتيه الأولى والثانية، حيث انتخب ممثلا الأردن وإندونيسيا، وهما عضوان في مجموعة الدول الآسيوية، رئيسين للمؤتمر، على التوالي. |
La Conférence a suivi cette pratique à ses première, deuxième et troisième sessions où les représentants de la Jordanie, de l'Indonésie et du Qatar, respectivement, qui font partie des États d'Asie, ont été élus Président. | UN | وقد اتّبع المؤتمر هذه الممارسة في دوراته الأولى والثانية والثالثة، حيث انتخب ممثّلو الأردن وإندونيسيا وقطر، على التوالي، وهم أعضاء في مجموعة الدول الآسيوية، رؤساء للمؤتمر. |
Des orateurs se sont félicités de la participation d'un grand nombre d'experts de systèmes juridiques différents à l'élaboration des produits d'information et souligné qu'il importait de préserver cette pratique à l'avenir. | UN | ورحَّب المتكلّمون بإشراك طائفة واسعة من الخبراء من نظم قانونية مختلفة في إعداد المنتجات المعرفية، وأكّدوا على أهمية ضمان استمرار هذه الممارسة في المستقبل. |
13. Félicite les présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme de l’initiative qu’ils ont prise d’inviter des représentants d’États Membres à participer à un dialogue constructif dans le cadre des réunions périodiques et les encourage à maintenir cette pratique à l’avenir; | UN | ١٣ - ترحب بالمبادرة التي اتخذها رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بدعوة ممثلي الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في حوار يجري في إطار اجتماعاتهم الدورية، وتشجع على اتباع هذه الممارسة في المستقبل؛ |
13. Félicite les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme de l'initiative qu'ils ont prise d'inviter des représentants d'États Membres à participer à un dialogue constructif dans le cadre des réunions périodiques, et les encourage à maintenir cette pratique à l'avenir; | UN | ١٣ - ترحب بالمبادرة التي اتخذها رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بدعوة ممثلي الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في حوار يجري في إطار اجتماعاتهم الدورية، وتشجعهم على اتباع هذه الممارسة في المستقبل؛ |
Si la Conférence devait décider de suivre cette pratique à sa cinquième session, le représentant du Panama serait élu Président et les États d'Asie devraient proposer un rapporteur. | UN | وإذا ما قرّر المؤتمر اتّباع تلك الممارسة في دورته الخامسة، فسيُنتَخَبُ ممثّل بنما رئيساً للمؤتمر ويُتوقّع أن تعيِّن المجموعة الآسيوية المقرِّر. |
Si la Conférence devait décider de suivre cette pratique à sa troisième session, le représentant du Qatar serait élu Président de la Conférence et le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes devrait nommer le Rapporteur. | UN | وإذا ما قرر المؤتمر اتباع تلك الممارسة في دورته الثالثة، فسينتخب ممثل قطر رئيسا للمؤتمر، ويتوقع أن تعين مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي المقرّر. |
La République du Bélarus soumet régulièrement depuis 1992 des données au Registre des Nations Unies et entend continuer cette pratique à l'avenir. | UN | وما برحت جمهورية بيلاروس تقدم بانتظام منذ عام 1992 بيانات إلى سجل الأمم المتحدة، وتعتزم مواصلة تلك الممارسة في المستقبل. |
Pour renforcer l'effet des examens, l'Équipe recommande que le Comité étende cette pratique à l'ensemble de ses examens. D. Résumé des motifs ayant présidé à l'inscription | UN | ومن أجل زيادة أثر الاستعراضات، يوصي الفريق بأن توسّع اللجنة نطاق هذه الممارسة لتشمل جميع استعراضاتها. |
À l'avenir, il est indispensable d'étendre cette pratique à d'autres comités des sanctions chargés des affaires impliquant des auteurs de violations répétées contre la personne d'enfants. | UN | وإذ نتطلع إلى المستقبل، فسيكون من الأهمية بمكان توسيع نطاق هذه الممارسة لتشمل لجان الجزاءات الأخرى التي تتصدى للجناة الممعنين في ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Elle a rappelé le rôle majeur que les organisations de la société civile avaient joué dans la lutte contre cette pratique à travers le monde et en particulier en Afrique. | UN | وأشارت المتحدثة إلى أهمية الدور الذي أدته منظمات المجتمع المدني في مكافحة هذه الممارسة على الصعيد العالمي، ولا سيما في أفريقيا. |