"cette première session" - Translation from French to Arabic

    • الدورة الأولى
        
    La présente note traite de certaines questions de procédure et d'organisation concernant les dispositions à prendre en vue de cette première session. UN وتتناول هذه المذكرة بعض القضايا الإجرائية والتنظيمية المتعلقة بترتيبات هذه الدورة الأولى.
    Le Conseil sera saisi du rapport sur les travaux de cette première session à la reprise de ses sessions. UN وسيعرض تقرير الدورة الأولى على المجلس في دورة موضوعية مستأنفة.
    Le souhait commun des délégués de faire aboutir le plan d'action était manifeste lors de cette première session. UN 25 - وكانت الرغبة المشتركة بين المندوبين في كفالة نجاح خارطة الطريق جلية في الدورة الأولى.
    cette première session sera l'occasion pour les États de définir une vision et une stratégie communes pour la mise en œuvre de la Convention et de ses protocoles. UN وستكون الدورة الأولى مناسبة لكي تصوغ الدول رؤية واستراتيجية مشتركتين بشأن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    De nombreuses délégations ont remercié le Président pour sa direction des travaux de cette première session et pour son approche transparente, ouverte, consensuelle et objective. UN ووجهت وفود عديدة الشكر إلى الرئيس على قيادته خلال هذه الدورة الأولى وعلى نهجه الشفاف والشامل والتوافقي والموضوعي.
    Le résumé par le Président des vues exprimées au cours de cette première session figure dans le document FCCC/AWGLCA/2008/6. UN ويرد في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2008/6 الموجز الذي أعده الرئيس عن الآراء التي أُبديت في الدورة الأولى.
    Malheureusement, cette première session a reproduit le scénario de blocage qu'avait connu la Conférence d'examen de 2005. UN ولسوء الطالع، دخلت الدورة الأولى المأزق ذاته الذي شهده المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Lors de cette première session de l'Assemblée générale au XXIe siècle, et après le succès qu'a connu le Sommet du millénaire la semaine dernière, il est temps de faire le bilan et d'agir pour donner suite aux décisions que nous avons prises. UN وفي الدورة الأولى للجمعية العامة في القرن الحادي والعشرين، وبعد جمعية الألفية الناجحة في الأسبوع الماضي، حان الوقت للنظر في القرارات التي اتخذناها والعمل على تنفيذها.
    Toutefois, même si le montant de 113 000 dollars était libéré, un montant de 469 000 dollars serait encore nécessaire pour couvrir les frais de participation de représentants du gouvernement des pays les moins avancés à cette première session. UN بيـــد أنـــه حـــتى لــو توافـــر مبلـــغ الـ 000 113 دولار، فسيظل يلزم مبلغ 000 469 دولار لتغطية تكاليف مشاركة الممثلين الحكوميين لأقل البلدان نموا في الدورة الأولى.
    Toutefois, même si le montant de 113 000 dollars était libéré, un montant de 469 000 dollars serait encore nécessaire pour couvrir les frais de participation de représentants du gouvernement des pays les moins avancés à cette première session. UN بيـــد أنـــه حـــتى لــو توافـــر مبلـــغ الـ 000 113 دولار، فسيظل يلزم مبلغ 000 469 دولار لتغطية تكاليف مشاركة الممثلين الحكوميين لأقل البلدان نموا في الدورة الأولى.
    Il a ajouté que cette première session avait fourni l'occasion d'échanger des points de vue et des informations mais que ce n'était qu'une première étape dans l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine entreprise par le Groupe de travail. UN وأضاف أن الدورة الأولى قد أتاحت فرصة لتبادل الآراء والمعلومات، إلا أنها لم تكن إلا خطوة أولى حيث بدأ الفريق العامل دراسة المشاكل التي يواجهها السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'issue de nos efforts à Genève dépendra dans une large mesure de ce que les délégations rapporteront de cette première session du Comité préparatoire. UN وتتوقف ثمرة جهودنا في جنيف إلى حد بعيد على ما ستعود به الوفود من " نتائج " من هذه الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    En raison de la date de la tenue de cette première session, il en examinera le rapport lors de la reprise de sa session de fond en 2002. UN ونظرا إلى التأخير في تحديد موعد الدورة الأولى، سينظر المجلس في تقرير الدورة الأولى التي تعقدها اللجنة خلال دورة موضوعية مستأنفة في عام 2002.
    Au cours de cette première session, les États membres ont indiqué qu'ils étaient favorables à un programme de travail conçu pour faire progresser les débats sur les trois thèmes susmentionnés de la façon suivante. UN وأعربت الدول الأعضاء في المنظمة أثناء انعقاد الدورة الأولى لهذه اللجنة عن تأييدها لبرنامج عمل يهدف إلى النهوض بالنقاش حول هذه المواضيع الثلاثة، وذلك على النحو التالي:
    cette première session se tiendra à Bangkok (Thaïlande) du 31 mars au 4 avril 2008. UN وستُعقد الدورة الأولى في بانكوك، تايلند، في الفترة من 31 آذار/مارس إلى 4 نيسان/أبريل 2008.
    Le résumé des vues exprimées au cours de cette première session figure dans le document FCCC/AWGLCA/2008/6. UN ويرد موجز للآراء التي أُعرب عنها خلال الدورة الأولى في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2008/6.
    Les trois dirigeants se sont déclarés déterminés à respecter la Déclaration d'Aden et ont fait part de leur souhait de travailler avec les membres du Parlement afin de parvenir rapidement à un accord quant au lieu où se tiendrait cette première session sur le territoire national. UN وأعرب القادة الثلاثة عن التزامهم ببيان عدن، ورغبتهم في العمل مع أعضاء البرلمان للمساعدة على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن مكان عقد الدورة الأولى داخل الصومال.
    L'Union européenne espère que cette première session du Comité préparatoire permettra de jeter les bases d'un cycle d'examen fructueux en 2005-2010. UN 29 - ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تساعد هذه الدورة الأولى للجنة التحضيرية على إرساء الدعائم لإنجاح الدورة الاستعراضية للسنوات 2005 إلى 2010.
    J'espère que cette première session du Comité préparatoire, sous votre direction avisée, constituera clairement un premier pas vers la préparation d'un tel examen et jettera de solides bases pour les sessions suivantes du Comité préparatoire. UN وآمل أن تخطو هذه الدورة الأولى للجنة التحضيرية برئاستكم المقتدرة خطوة ثابتة جدا في سبيل التحضير لهذا الاستعراض وإقامة أساس متين تستند إليه الدورات المقبلة للجنة التحضيرية.
    À la suite de cette première session, le secrétariat a contacté tous les gouvernements pour leur demander de lui transmettre toutes les informations dont ils disposaient concernant les coûts et avantages spécifiquement liés aux solutions de remplacement des produits, procédés et technologies à base de mercure qui existent déjà. UN وعقب الدورة الأولى اتصلت الأمانة بجميع الحكومات طالبةً تزويدها بأي معلومات متاحة عن الفوائد والتكاليف المتعلقة، على نحو خاص، بالبدائل الحالية للمنتجات والعمليات والتكنولوجيات القائمة على الزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more