"cette prolifération" - Translation from French to Arabic

    • هذا الانتشار
        
    • ذلك الانتشار
        
    • انتشار قوائم
        
    • البيروكسيسوم يعتمد
        
    • وتكون كثرة
        
    • لهذا الانتشار
        
    • انتشار الأسلحة النووية
        
    Les récents essais de missiles en vol ont, une fois encore, démontré combien il était urgent de mettre fin à cette prolifération. UN وقد أثارت التجارب التي أجريت مؤخرا على تحليق القذائف مرة أخرى الحاجة الماسة إلى الحد من هذا الانتشار.
    Une action préventive internationale s'avère donc plus que jamais nécessaire pour limiter cette prolifération. UN لذلك فإن اﻷعمال الوقائية الدولية تعد ضرورية أكثر من ذي قبل للحد من هذا الانتشار.
    cette prolifération ne doit pas être acceptée ni prise à la légère, en particulier lorsqu'elle implique des États ou des acteurs non-étatiques qui appuient et soutiennent le terrorisme. UN وينبغي عدم قبول هذا الانتشار أو الاستهانة به، لا سيما عندما يشمل دولا أو أطرافا من غير الدول تساعد الإرهاب وتدعمه.
    Les essais démontrent amplement qu'il n'y a pas de place pour la complaisance dans la lutte contre cette prolifération. UN وتدل التجارب بجلاء على عدم وجود مجال للتساهل في مكافحة ذلك الانتشار.
    Un certain nombre de grandes banques internationales, y compris celles qui ont adopté les Principes de Wolfsberg sur la suppression du financement du terrorisme (voir annexe V) se sont plaintes, déclarant que cette prolifération entravait gravement leurs capacités à suivre les opérations effectuées par les personnes concernées. UN واشتكى عدد من المصارف الدولية الرائدة، بما في ذلك تلك التي اعتمدت بيان وولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب (انظر المرفق الخامس)، بأن انتشار قوائم المراقبة قد قوض بشدة قدرتها على متابعة المعاملات المتصلة بهؤلاء الأشخاص.
    Étant donné que cette prolifération est liée à la dose, il est possible que de plus faibles doses de PCCC entraînent un tel ralentissement avec, pour conséquence, une néphropatie à 2u-globuline plus importante et une relation dose-effet inverse en ce qui concerne l'incidence de tumeurs rénales, comme on l'a vu dans une étude (NTP 1986). UN وحيث أن تكاثر البيروكسيسوم يعتمد على مقدار الجرعة من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة، فالجرعة الأقل من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة قد تسفر عن اعتصار كمية أقل من 2u، حسبما تمت ملاحظته في احدى الدراسات (NTP، 1986).
    cette prolifération d'ONG a dans certains cas nui à la crédibilité et à la responsabilisation, et l'existence des < < ONG valises > > dans beaucoup de pays ne contribue pas à la crédibilité des authentiques ONG. UN وتكون كثرة هذه المنظمات في بعض الأحيان على حساب المساءلة والمصداقية. ويؤدي وجود ما يسمى ﺑ " المنظمات غير الحكومية الصورية " في كثير من البلدان إلى تقويض مصداقية المنظمات غير الحكومية الحقيقية.
    Par conséquent, le Chili soutient le Code de conduite contre la prolifération des missiles balistiques, ainsi que tout autre système de lutte contre cette prolifération. UN وتؤيد إذن مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية وسائر نظم مكافحة هذا الانتشار.
    Par conséquent, le Chili soutient le Code de conduite contre la prolifération des missiles balistiques, ainsi que tout autre système de lutte contre cette prolifération. UN وتؤيد إذن مدونة قواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية وسائر نظم مكافحة هذا الانتشار.
    Le Code examine la question de la prolifération sous un angle particulier sans donc aborder les raisons de cette prolifération. UN والمدونة تتناول من زاوية محددة مسألة الانتشار ولا تبحث الأسباب التي تؤدي إلى هذا الانتشار.
    Enfin, les puissances nucléaires prendraient des décisions unilatérales pour empêcher cette prolifération. UN وفي النهاية فإن الدول النووية قد تتخذ قرارات انفرادية لمنع هذا الانتشار.
    En effet, le régime international de non-prolifération apparaît insuffisamment armé pour lutter contre cette prolifération : il n'existe pas, à ce jour, de traité multilatéral contraignant visant à limiter la possession et le développement des missiles ou de certaines catégories d'armes. UN إذ يبدو أن النظام الدولي لمنع الانتشار لا يملك ما يكفي من الوسائل لمحاربة هذا الانتشار. فحتى الآن لا توجد معاهدة متعددة الأطراف ملزمة ترمي إلى الحد من حيازة واستحداث القذائف أو فئات معينة من الأسلحة.
    De l'avis de ma délégation, la meilleure voie à suivre pour enrayer cette prolifération anarchique et cette circulation illicite d'armes classiques serait de renforcer l'approche régionale du désarmement, et la communauté internationale se doit d'accorder à celle-ci tout l'intérêt qu'elle requiert. UN ويرى وفد بلدي أن أفضل طريق يجب سلوكه لمنع هذا الانتشار الفوضوي والنقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية هو تعزيز النهج اﻹقليمي لنزع السلاح؛ ومن واجب المجتمع الدولي أن يولي هذا اﻷمر الاهتمام الذي يستحقه.
    La République argentine a participé activement à la négociation de ce traité, parce qu'elle a la conviction que sa conclusion contribuera à prévenir cette prolifération. UN " ولقد لعبت جمهورية اﻷرجنتين دورا هاما في التفاوض على هذه المعاهدة اقتناعا منها بأن إبرام المعاهدة سيساعد في منع هذا الانتشار.
    La prolifération des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive reste, à n'en pas douter, l'un des principaux sujets de préoccupation de la communauté internationale en matière de sécurité; la prévention de cette prolifération est certainement l'un des plus grands problèmes d'aujourd'hui. UN فلا شك في أن انتشار اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، لا يزال من أهم القضايا اﻷمنية الرئيسية التي تثير قلق المجتمع الدولي اليوم، وأن منع هذا الانتشار يشكل تحديا رئيسيا يواجهنا.
    cette prolifération de mandats ne s'est pas seulement traduite par une charge de travail importante pour le Département mais a également contribué à la fragmentation de ses activités qui n'ont souvent pas l'impact souhaité. UN ولم يتمخض هذا الانتشار للولايات عن إيجاد عبء عمل كبير على عاتق الإدارة فحسب، بل وأسهم في تجزئة أنشطة إدارة شؤون الإعلام، التي لا يحقق كثير منها الأثر الكبير المنشود.
    Il faut mettre fin à cette prolifération au moyen de la coordination et de l'application stricte de contrôles d'exportation, au moyen de vérifications rigoureuses et de l'exécution des traités multilatéraux, et au moyen d'autres formes d'action collective prévues en droit international. UN ولا بد من منع هذا الانتشار من خلال التنسيق، والتطبيق المتشدد للضوابط على الصادرات، والتحقق الصارم، وإنفاذ المعاهدات المتعددة الأطراف وأشكال العمل الجماعي الأخرى في إطار القانون الدولي.
    C'est pourquoi des efforts déployés à plusieurs niveaux et complémentaires s'imposent de toute urgence pour empêcher cette prolifération, et il importe particulièrement de renforcer encore le TNP, car certains États qui n'y sont pas Parties mettent au point des armes nucléaires, et certains problèmes concernant le respect du Traité restent à résoudre. UN ولهذا فإن الجهود المشتركة المتعددة الجوانب التي تكمل بعضها البعض والرامية إلى الحيلولة دون ذلك الانتشار تعد ضرورة ملحة للغاية، ومن الأهمية بمكان مواصلة تعزيز معاهدة الانتشار، نظرا لأن بعض الدول التي ليست طرفا فيها تطور أسلحة نووية، ونظرا لأن هناك مشاكل تتعلق بالامتثال لم تحسم بعد.
    Bien que cette prolifération de cours n'ait pas encore provoqué de graves situations de conflit entre les juridictions internationales, les premiers cas de jurisprudence conflictuelle sont perceptibles. UN مع أن ذلك الانتشار للمحاكم لم يؤد بعد إلى أي حوادث خطيرة من الصراعات بين الأجهزة القضائية الدولية، فإن القضايا الأولى التي يظهر فيها تضارب القضاء كانت واضحة.
    Un certain nombre de grandes banques internationales, y compris celles qui ont adopté les Principes de Wolfsberg sur la suppression du financement du terrorisme (voir annexe V) se sont plaintes, déclarant que cette prolifération entravait gravement leurs capacités à suivre les opérations effectuées par les personnes concernées. UN واشتكى عدد من المصارف الدولية الرائدة، بما في ذلك تلك التي اعتمدت بيان وولفسبرغ بشأن قمع تمويل الإرهاب (انظر المرفق الخامس)، بأن انتشار قوائم المراقبة قد قوض بشدة قدرتها على متابعة المعاملات المتصلة بهؤلاء الأشخاص.
    Étant donné que cette prolifération est liée à la dose, il est possible que de plus faibles doses de PCCC entraînent un tel ralentissement avec, pour conséquence, une néphropatie à 2u-globuline plus importante et une relation dose-effet inverse en ce qui concerne l'incidence de tumeurs rénales, comme on l'a vu dans une étude (NTP 1986). UN وحيث أن تكاثر البيروكسيسوم يعتمد على مقدار الجرعة من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة، فالجرعة الأقل من البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة قد تسفر عن اعتصار كمية أقل من 2u، حسبما تمت ملاحظته في احدى الدراسات (NTP، 1986).
    cette prolifération d'ONG a dans certains cas nui à la crédibilité et à la responsabilisation, et l'existence des < < ONG valises > > dans beaucoup de pays ne contribue pas à la crédibilité des authentiques ONG. UN وتكون كثرة هذه المنظمات في بعض الأحيان على حساب المساءلة والمصداقية. ويؤدي وجود ما يسمى ﺑـ " المنظمات غير الحكومية الصورية " في كثير من البلدان إلى تقويض مصداقية المنظمات غير الحكومية الحقيقية.
    Nous pouvons mettre fin à cette prolifération d'armes si nous le voulons. UN يمكن أن نضع حدا لهذا الانتشار إذا ما قررنا ذلك.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires avait un rôle essentiel à jouer pour empêcher cette prolifération. Il fallait tout mettre en oeuvre pour appliquer le Traité sous tous ses aspects afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des États parties au Traité > > . UN ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تؤدي دورا حيويا في منع انتشار الأسلحة النووية، وينبغي بذلك كل الجهود لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى؛ دون أن يعوق ذلك الدول الأطراف في المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية " (9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more