On ne peut pas sous-estimer le fait que cette provocation compromet les pourparlers et que le moment choisi pour cet acte illégal n'est pas fortuit. | UN | ولا يمكن الاستهانة بما يشكله هذا الاستفزاز من خطر على المحادثات، ولا بتوقيت هذا العمل غير المشروع. |
Il est clair que cette provocation a été mise au point à des fins politiques et non humanitaires. | UN | وواضح أن النية المبينة وراء هذا الاستفزاز خدمة أجندة سياسية لا النهوض بهدف إنساني. |
Il serait impensable que l'Éthiopie ne réagisse pas face à cette provocation insensée. | UN | وسيكون من الغريب فعلا لو أن إثيوبيا لم تحرك ساكنا ولم ترد الفعل إزاء هذا الاستفزاز اﻷحمق. |
L'Union européenne s'emploie, en étroite coopération avec la communauté internationale, à prendre au plan international des mesures concrètes pour faire face à cette provocation. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي عن كثب مع المجتمع الدولي على رد دولي فعال على هذا الاستفزاز. |
cette provocation ne fera que renforcer les tensions sur la péninsule coréenne. | UN | ولن يعمل هذا الاستفزاز إلا على زيادة التوترات في شبة الجزيرة الكورية. |
Nous continuerons à inciter les pays voisins à faire preuve de la plus grande retenue face à cette provocation. | UN | وما زلنا نحث البلدان المجاورة للهند على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس في مواجهة هذا الاستفزاز. |
L'Australie invite les voisins de l'Inde à faire preuve de la plus grande retenue face à cette provocation. | UN | وتدعو أستراليا جيران الهند إلى التحلي بأقصى درجات الارتداع في وجه هذا الاستفزاز. |
Les forces syriennes ont fait preuve de la plus grande retenue face à cette provocation et n'ont pas riposté. | UN | ولم ترد القوات المسلحة السورية على هذا الاستفزاز بالمثل ومارست أقصى درجات ضبط النفس. |
Malgré cette provocation flagrante, les musulmans ont fait preuve de retenue et de sens des responsabilités. | UN | ورغم هذا الاستفزاز السافر، تحلى المسلمون بضبط النفس وروح المسؤولية. |
cette provocation de la part de l'Arménie visait clairement à détourner l'attention des citoyens arméniens de la situation tendue qui régnait alors dans le pays. | UN | وبوضوح يرمي هذا الاستفزاز الأرمني إلى تحويل انتباه مواطني البلد عن حالة التوتر الموجودة فيه. |
Le Cabinet du Ministre d'État proteste énergiquement contre cette provocation. | UN | ويعرب مكتب وزير الدولة عن أشد الاحتجاج على مثل هذا الاستفزاز. |
Avec cette provocation, ton père aurait immédiatement déclaré la guerre. | Open Subtitles | مع هذا الاستفزاز والدك كان سوف يعلن الحرب مباشرة |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères sait qu'il peut compter sur la communauté internationale pour condamner cette provocation et prendre les mesures voulues pour empêcher le blocage du processus de paix en Géorgie. | UN | ووزارة خارجية جورجيا واثقة من أن المجتمع الدولي سيدين هذا الاستفزاز وسيتخذ الخطوات المناسبة لمنع عرقلة عملية السلام في جورجيا. |
34. La délégation de la République populaire démocratique de Corée exige donc des excuses immédiates pour l'emploi abusif du mot « Corée » ainsi que l'assurance que cette provocation ne se répétera plus. | UN | ٣٤ - وأشار إلى أن وفده يطلب لذلك اعتذارا فوريا عن إساءة استعمال عبارة " كوريا " وتأكيدا بأن هذا الاستفزاز لن يتكرر. |
Cependant, cette provocation ne nous détournera pas de la voie de neutralité inébranlable que nous avons choisie à l'égard du peuple afghan et de l'unité de l'Afghanistan, ou en matière de non-ingérence dans les affaires internes de l'Afghanistan, et elle n'affectera pas notre amitié et notre fraternité éternelles pour le peuple afghan. | UN | بيد أن هذا الاستفزاز لن يحيدنا عن مسارنا الحيادي الثابت نحو الشعب اﻷفغاني ووحدة أفغانستان، أو عن عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، ولن يؤثر على صداقتنا وأخوتنا الدائمة مع الدولة اﻷفغانية. |
L'impudence de cette provocation atteste une fois encore que l'Arménie, qui continue d'occuper plus de 20 % du territoire azerbaïdjanais, est peu disposée à poursuivre la recherche d'un règlement politique de ce conflit tragique et qu'elle met en péril, de façon plus grave encore, un processus de paix déjà fragile. | UN | ويشهد هذا الاستفزاز الوقح، مرة أخرى، على عدم استعداد أرمينيا التي لا تزال تحتل ما يزيد على ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان، لمواصلة السير في طريق التسوية السياسية لهذا النزاع المأساوي وهو ما يزيد بما لا يدع مجالا للشك من خطر إحباط العملية السلمية الهشة أصلا. |
cette provocation n'est malheureusement que la dernière d'une longue série qui marque le manque de sérieux d'Israël et ses tentatives de sabotage des efforts de paix. | UN | ولا يشكل هذا الاستفزاز مع الأسف إلا الحلقة الأحدث في سلسلة طويلة الأمد من الأحداث التي تدل على افتقار إسرائيل إلى الجدية وعلى ما تمارسه من تخريب في عملية السلام. |
Le Ministère proteste énergiquement contre cette provocation, qui une fois de plus met en évidence la passivité criminelle des forces russes de maintien de la paix et ne fait que confirmer le bien-fondé de la présence de la partie géorgienne dans la zone de conflit. | UN | وتعرب الوزارة عن احتجاجها القوي على هذا الاستفزاز الذي يدل مرة أخرى على عجز قوات حفظ السلام الروسية الجدير باللوم ويعزز موقف الجانب الجورجي بشأن تواجدها في منطقة الصراع. |
Le Commandement des Nations Unies en Corée a essayé le 19 septembre de remettre aux Nord-Coréens une protestation écrite qui qualifiait cette provocation armée de violation évidente et flagrante de l'Accord d'armistice, mais les Nord-Coréens n'ont même pas voulu la recevoir. | UN | وبالرغم من أن قيادة اﻷمم المتحدة في كوريا حاولت تسليم رسالة خطية إلى الجانب الكوري الشمالي يوم ١٩ أيلول/سبتمبر تحتج فيها على هذا الاستفزاز المسلح بوصفه انتهاكا علنيا وفاضحا لاتفاق الهدنة الكورية، فإن الكوريين الشماليين رفضوا مجرد قبوله. |
cette provocation grossière et non provoquée des forces armées de la République de Croatie constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie, menace la sécurité de ses citoyens et ravive la tension dans la zone frontalière. | UN | ويشكل هذا الاستفزاز الفاضح الذي لا دافع له من جانب القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا انتهاكا جسيما لسيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسلامة أراضيها، ويهدد أمن مواطنيها، ويسبب توترا إضافيا في منطقة الحدود. |