Dans cette quête, les universitaires et les médias ont également un rôle important à jouer. | UN | كذلك فإن الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام تؤدي دورا هاما في هذا المسعى. |
Nous remercions nos amis qui nous ont soutenus dans cette quête à la fois morale et financière et nous leur demandons instamment de poursuivre leur appui. | UN | ونشكر أصدقاءنا الذين دعمونا في هذا المسعى معنويا وماليا، ونحثهم على مواصلة تقديم الدعم. |
L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle concret et important dans cette quête. | UN | واﻷمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا وهاما في هذا المسعى. |
Le Nigéria voudrait assurer les Membres de sa coopération constante dans cette quête. | UN | في ذلك المسعى أود أن أتعهد بتعاون نيجيريا المستمر. |
La paix, la coopération et le développement sont l'aspiration commune de la communauté internationale et cette quête est la tendance générale de notre époque. | UN | فالسلام والتعاون والتنمية هي المطمح المشترك للمجتمع الدولي، ويمثل هذا المطلب الاتجاه العام للعصر الحاضر. |
Le présent chapitre examine les succès obtenus par le Sri Lanka dans la concrétisation des objectifs de développement convenus au niveau international et des défis rencontrés dans cette quête. | UN | يبحث هذا الفرع إنجازات سري لانكا في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتحديات المصادفة في تعزيز إحراز تقدم في ذلك الاتجاه. |
Toutefois, cette quête de croissance à tout prix détruit les systèmes de la vie essentiels à la survie, sapant les fondements mêmes du bien-être social. | UN | غير أن هذا السعي لتحقيق النمو بكل التكاليف يزعزع نسيج الرفاه المجتمعي عن طريق تدمير نظم الحياة الأساسية للبقاء. |
cette quête, ce besoin de résoudre les mystères de la vie, alors que les plus simples questions restent sans réponse. | Open Subtitles | هذا التساؤل , هذه الحاجة لحل أسرار الحياة عندما تكون أسهل الأسئلة لا يمكن الإجابة عنها |
Dans cette quête, le rôle de l'ONU demeure irremplaçable pour édifier un monde de tolérance, de paix et d'amour. | UN | وفي هذا المسعى لا غنى عن دور اﻷمم المتحدة في بناء عالم قائم على التسامح والسلم والمحبة. |
Le système des Nations Unies continuera d'être votre partenaire dans cette quête. | UN | وستواصل منظومة الأمم المتحدة العمل كشريك لكم في هذا المسعى. |
Les Nations Unies soutiennent fermement le Gouvernement et le peuple libanais dans cette quête. | UN | إن الأمم المتحدة تقف بحزم إلى جانب حكومة لبنان وشعبه في هذا المسعى. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de soutenir le peuple haïtien dans cette quête. | UN | ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب هايتي في هذا المسعى. |
Ce soutien international renforce notre conviction que la justice historique prévaudra et fortifie notre volonté de poursuivre cette quête. | UN | إن التأييد الدولي يعزز ثقتنا في أن تسود العدالة التاريخية، ويقوّي من إرادتنا في هذا المسعى. |
À l'évidence le monde est à la recherche d'un nouvel ordre et le multilatéralisme ne semble pas toujours être le premier choix dans cette quête. | UN | وواضح أن العالم يبحث عن نظام جديد، ولا يبدو أن تعددية الأطراف دائما هي الخيار الأول في هذا المسعى. |
Étant la seule membre des Élus restante, le fardeau de cette quête tombe sur votre princesse... | Open Subtitles | والوحيد المتبقي عضو المختار، عبء هذا المسعى يقع على عاتق أميرة الخاص بك... |
Selon le Codex, les Ellcrys doivent être satisfaites de votre engagement à cette quête. | Open Subtitles | وفقًا للمخطوطة، يتعيّن أن ترتضي الإلكريسُ التزامَك نحو هذا المسعى. |
J'ai entrepris cette quête pour sauver des gens ; Pour sauver la race humaine. | Open Subtitles | بدأت هذا المسعى لأنقذ الناس، لكيّ أغيث الجنس البشريّ. |
Je pense que cette quête ralliera une grande partie des armées encore morcelées en leur donnant un but commun. | Open Subtitles | أَعتقدُ أن هذا المسعى سيوحد العديد مِنْ الجيوشَ المتفرقه بإعطائهم التركيز على هدف مشترك |
et nous pourrons terminer cette quête maintenant. | Open Subtitles | إلّا وسألقي بسيف الصيّاد في أعماق المتوسّط لننهي هذا المسعى في الحال |
C'est une fièvre cette quête du Nil, comme je vous l'ai dit. | Open Subtitles | إنها حمى، ذلك المسعى في أمر النيل، كما أخبرتك |
Dans cette quête noble et élevée, l'ONU se tient prête à apporter toute l'aide possible, si les peuples de la région et leurs gouvernements nous le demandent. | UN | وفي ذلك المسعى العظيم والنبيل، فإن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة بكل سبيل ممكن إذا ما طلبت شعوب المنطقة وحكوماتها مساعدتنا. |
Le Comité a répondu favorablement aux demandes que lui ont adressées l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme pour qu'il participe activement à cette quête collective, en menant les nombreuses activités décrites dans le présent rapport. | UN | وقد رحبت اللجنة بالطلبات التي وردتها من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان للمشاركة بنشاط في هذا المطلب الجماعي، من خلال الأنشطة العديدة المناقشة في هذا التقرير. |
Le présent chapitre examine les succès obtenus par Sri Lanka dans la concrétisation des objectifs de développement convenus au niveau international et des défis rencontrés dans cette quête. | UN | يبحث هذا الفرع إنجازات سري لانكا في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتحديات المصادفة في تعزيز إحراز تقدم في ذلك الاتجاه. |
cette quête de justice a débouché sur l'adoption de la Plate-forme d'action de Beijing, programme mondial d'action visant à ce que les Gouvernements assurent aux femmes la justice et le respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وتُوِّج هذا السعي لتحقيق العدالة بمنهاج عمل بيجين، وهي خطة عمل عالمية للحكومات لكفالة أن تسود العدالة من أجل المرأة وضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بها. |
cette quête, ce besoin de résoudre les mystères de la vie alors qu'on ne peut même pas répondre aux questions les plus simples ? | Open Subtitles | هذا التساؤل , هذه الحاجة لحل أسرار الحياة عندما تكون أسهل الأسئلة لا يمكن الإجابة عنها |