"cette quête" - Translation from French to Arabic

    • هذا المسعى
        
    • ذلك المسعى
        
    • هذا المطلب
        
    • إحراز تقدم في ذلك الاتجاه
        
    • هذا السعي لتحقيق
        
    • هذا التساؤل
        
    Dans cette quête, les universitaires et les médias ont également un rôle important à jouer. UN كذلك فإن الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام تؤدي دورا هاما في هذا المسعى.
    Nous remercions nos amis qui nous ont soutenus dans cette quête à la fois morale et financière et nous leur demandons instamment de poursuivre leur appui. UN ونشكر أصدقاءنا الذين دعمونا في هذا المسعى معنويا وماليا، ونحثهم على مواصلة تقديم الدعم.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle concret et important dans cette quête. UN واﻷمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا إيجابيا وهاما في هذا المسعى.
    Le Nigéria voudrait assurer les Membres de sa coopération constante dans cette quête. UN في ذلك المسعى أود أن أتعهد بتعاون نيجيريا المستمر.
    La paix, la coopération et le développement sont l'aspiration commune de la communauté internationale et cette quête est la tendance générale de notre époque. UN فالسلام والتعاون والتنمية هي المطمح المشترك للمجتمع الدولي، ويمثل هذا المطلب الاتجاه العام للعصر الحاضر.
    Le présent chapitre examine les succès obtenus par le Sri Lanka dans la concrétisation des objectifs de développement convenus au niveau international et des défis rencontrés dans cette quête. UN يبحث هذا الفرع إنجازات سري لانكا في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتحديات المصادفة في تعزيز إحراز تقدم في ذلك الاتجاه.
    Toutefois, cette quête de croissance à tout prix détruit les systèmes de la vie essentiels à la survie, sapant les fondements mêmes du bien-être social. UN غير أن هذا السعي لتحقيق النمو بكل التكاليف يزعزع نسيج الرفاه المجتمعي عن طريق تدمير نظم الحياة الأساسية للبقاء.
    cette quête, ce besoin de résoudre les mystères de la vie, alors que les plus simples questions restent sans réponse. Open Subtitles هذا التساؤل , هذه الحاجة لحل أسرار الحياة عندما تكون أسهل الأسئلة لا يمكن الإجابة عنها
    Dans cette quête, le rôle de l'ONU demeure irremplaçable pour édifier un monde de tolérance, de paix et d'amour. UN وفي هذا المسعى لا غنى عن دور اﻷمم المتحدة في بناء عالم قائم على التسامح والسلم والمحبة.
    Le système des Nations Unies continuera d'être votre partenaire dans cette quête. UN وستواصل منظومة الأمم المتحدة العمل كشريك لكم في هذا المسعى.
    Les Nations Unies soutiennent fermement le Gouvernement et le peuple libanais dans cette quête. UN إن الأمم المتحدة تقف بحزم إلى جانب حكومة لبنان وشعبه في هذا المسعى.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de soutenir le peuple haïtien dans cette quête. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب هايتي في هذا المسعى.
    Ce soutien international renforce notre conviction que la justice historique prévaudra et fortifie notre volonté de poursuivre cette quête. UN إن التأييد الدولي يعزز ثقتنا في أن تسود العدالة التاريخية، ويقوّي من إرادتنا في هذا المسعى.
    À l'évidence le monde est à la recherche d'un nouvel ordre et le multilatéralisme ne semble pas toujours être le premier choix dans cette quête. UN وواضح أن العالم يبحث عن نظام جديد، ولا يبدو أن تعددية الأطراف دائما هي الخيار الأول في هذا المسعى.
    Étant la seule membre des Élus restante, le fardeau de cette quête tombe sur votre princesse... Open Subtitles والوحيد المتبقي عضو المختار، عبء هذا المسعى يقع على عاتق أميرة الخاص بك...
    Selon le Codex, les Ellcrys doivent être satisfaites de votre engagement à cette quête. Open Subtitles وفقًا للمخطوطة، يتعيّن أن ترتضي الإلكريسُ التزامَك نحو هذا المسعى.
    J'ai entrepris cette quête pour sauver des gens ; Pour sauver la race humaine. Open Subtitles بدأت هذا المسعى لأنقذ الناس، لكيّ أغيث الجنس البشريّ.
    Je pense que cette quête ralliera une grande partie des armées encore morcelées en leur donnant un but commun. Open Subtitles أَعتقدُ أن هذا المسعى سيوحد العديد مِنْ الجيوشَ المتفرقه بإعطائهم التركيز على هدف مشترك
    et nous pourrons terminer cette quête maintenant. Open Subtitles إلّا وسألقي بسيف الصيّاد في أعماق المتوسّط لننهي هذا المسعى في الحال
    C'est une fièvre cette quête du Nil, comme je vous l'ai dit. Open Subtitles إنها حمى، ذلك المسعى في أمر النيل، كما أخبرتك
    Dans cette quête noble et élevée, l'ONU se tient prête à apporter toute l'aide possible, si les peuples de la région et leurs gouvernements nous le demandent. UN وفي ذلك المسعى العظيم والنبيل، فإن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة بكل سبيل ممكن إذا ما طلبت شعوب المنطقة وحكوماتها مساعدتنا.
    Le Comité a répondu favorablement aux demandes que lui ont adressées l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme pour qu'il participe activement à cette quête collective, en menant les nombreuses activités décrites dans le présent rapport. UN وقد رحبت اللجنة بالطلبات التي وردتها من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان للمشاركة بنشاط في هذا المطلب الجماعي، من خلال الأنشطة العديدة المناقشة في هذا التقرير.
    Le présent chapitre examine les succès obtenus par Sri Lanka dans la concrétisation des objectifs de développement convenus au niveau international et des défis rencontrés dans cette quête. UN يبحث هذا الفرع إنجازات سري لانكا في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتحديات المصادفة في تعزيز إحراز تقدم في ذلك الاتجاه.
    cette quête de justice a débouché sur l'adoption de la Plate-forme d'action de Beijing, programme mondial d'action visant à ce que les Gouvernements assurent aux femmes la justice et le respect de leurs droits fondamentaux. UN وتُوِّج هذا السعي لتحقيق العدالة بمنهاج عمل بيجين، وهي خطة عمل عالمية للحكومات لكفالة أن تسود العدالة من أجل المرأة وضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بها.
    cette quête, ce besoin de résoudre les mystères de la vie alors qu'on ne peut même pas répondre aux questions les plus simples ? Open Subtitles هذا التساؤل , هذه الحاجة لحل أسرار الحياة عندما تكون أسهل الأسئلة لا يمكن الإجابة عنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more