"cette question avait" - Translation from French to Arabic

    • هذه المسألة قد
        
    • الموضوع قد
        
    • تلك المسألة قد
        
    • هذه القضية قد
        
    • كان هذا البند قد
        
    Les hautes personnalités du Penjab ont déclaré à la Commission que cette question avait été discutée lors d'une réunion du cabinet. UN وأخبر مسؤولون بنجابيون كبار اللجنة بأن هذه المسألة قد نوقشت في اجتماع وزاري لحكومة البنجاب.
    L'Administration a confirmé que cette question avait souvent été débattue. UN وأكدت الإدارة أن هذه المسألة قد نوقشت كثيراً.
    Elle a rappelé que cette question avait été examinée pour la première fois par le Comité à sa trentième réunion, au cours de laquelle le Gouvernement yéménite avait présenté sa demande. UN وذكرت بأن هذه المسألة قد أرجئت من الاجتماع الثلاثين للجنة الذي قدمت فيه حكومة اليمن طلبها.
    Elle a aussi pris acte de l'avis selon lequel le problème des sanctions administratives et légales devait être abordé et elle a informé les délégations que cette question avait été discutée avec les autorités chinoises. UN وأحاطت علما بالنقطة القائلة بأنه ينبغي تناول مسألة الجزاءات اﻹدارية والقانونية، فأبلغت الوفود بأن هذا الموضوع قد بحث مع السلطات في البلد.
    Elle a en outre noté que cette question avait été soulevée dans le dernier rapport du Comité des commissaires aux comptes (voir A/52/811, par. 21 à 30). UN ولاحظت كذلك أن تلك المسألة قد أثيرت في التقرير اﻷخير لمجلس مراجعي الحسابات )انظر A/52/811، الفقرات ٢١ - ٣٠(.
    En ce qui concerne la République de Corée, le Gouvernement japonais a toujours soutenu que cette question avait été réglée par le Traité sur les relations fondamentales signé en 1965 entre les deux pays. UN وفيما يتعلق بجمهورية كوريا، دأبت حكومة اليابان على تأكيد أن هذه القضية قد تمت تسويتها عن طريق معاهدة العلاقات الأساسية بين البلدين التي وقّعت في عام 1965.
    63. cette question avait été renvoyée au SBI pour qu'il l'examine. UN 63- كان هذا البند قد أُحيل إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه.
    Le Comité a relevé que cette question avait été portée à l'attention des autorités judiciaires qui l'avaient rejetée sans explications. UN ولاحظت اللجنة أن هذه المسألة قد عُرضت على السلطات القضائية التي رفضت النظر فيها دون بيان الأسباب.
    Le Comité a relevé que cette question avait été portée à l'attention des autorités judiciaires qui l'avaient rejetée sans explications. UN ولاحظت اللجنة أن هذه المسألة قد عُرضت على السلطات القضائية التي رفضت النظر فيها دون بيان الأسباب.
    La représentante du pays hôte a remercié le représentant de la Chine et rappelé que cette question avait été soulevée à la séance précédente. UN 53 - وشكرت ممثلة البلد المضيف ممثل الصين، وأشارت إلى أن هذه المسألة قد أثيرت في اجتماع سابق.
    Il a également noté que cette question avait été examinée pendant la procédure orale et incluse dans les conclusions finales de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN وأشارت أيضا إلى أن هذه المسألة قد نوقشت خلال المرافعات الشفوية وأدرجت في الاستنتاجات النهائية التي قدمتها سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Les Inspecteurs ont aussi été informés que cette question avait été examinée à la réunion de l'INTOSAI en Afrique du Sud en novembre 2010. UN وأُبلغ المفتشون أيضاً بأن هذه المسألة قد نوقشت في اجتماع المنظمة المعقود في جنوب أفريقيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Les Inspecteurs ont aussi été informés que cette question avait été examinée à la réunion de l'INTOSAI en Afrique du Sud en novembre 2010. UN وأُبلغ المفتشون أيضاً بأن هذه المسألة قد نوقشت في اجتماع المنظمة المعقود في جنوب أفريقيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    On a signalé à ce propos que cette question avait été soulevée en rapport avec l'admissibilité des HCFC-141b contenus dans les polyols prémélangés en vue d'un financement. UN وأشير إلى أن هذه المسألة قد أثيرت بصدد أهلية تمويل مشروعات التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية - 141ب والتي تشمل البوليولات السابقة المزج.
    Une commission ad hoc créée pour examiner cette question avait recommandé que la Jordanie utilise les accords bilatéraux et régionaux comme fondement juridique de l'extradition, plutôt que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وكانت لجنة مخصّصة اجتمعت لمناقشة هذه المسألة قد أوصت بأن يستخدم الأردن الاتفاقات الثنائية والإقليمية عوضاً عن الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    36. Lord COLVILLE, abordant la question de la détention avant jugement, rappelle que cette question avait été soulevée lors de l'examen du deuxième rapport périodique de l'État partie. UN 36- اللورد كولفيل تناول مسألة الاعتقال قبل المحاكمة، وذكّر بأن هذه المسألة قد أثيرت فعلا لدى النظر في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف.
    44. Le Canada a constaté qu'il était nécessaire de mener des efforts aux niveaux mondial et régional pour lutter contre la traite des êtres humains et noté avec satisfaction qu'un séminaire de formation sur cette question avait été accueilli peu auparavant par le Département de la sécurité publique du Groupe de lutte contre la traite des personnes de l'Organisation des États américains. UN واعترفت كندا بالحاجة إلى بذل جهود عالمية وإقليمية شاملة لمحاربة الاتجار بالبشر وسرّها أن حلقة دراسية للتدريب على هذه المسألة قد استضافتها مؤخرا إدارة الأمن العام التابعة لوحدة مناهضة الاتجار بالأشخاص بمنظمة الدول الأمريكية.
    En ce qui concerne la participation de la Banque mondiale au Comité, elle a exprimé son appui et a noté que cette question avait également été examinée à la réunion inaugurale. UN وأحاطت علما، فيما يتعلق بمشاركة البنك الدولي في لجنة التنسيق المعنية بالصحة، بدعمها وبأن الموضوع قد نوقش أيضا في الاجتماع الاستهلالي.
    Elle a aussi pris acte de l'avis selon lequel le problème des sanctions administratives et légales devait être abordé et elle a informé les délégations que cette question avait été discutée avec les autorités chinoises. UN وأحاطت علما بالنقطة القائلة بأنه ينبغي تناول مسألة الجزاءات اﻹدارية والقانونية، فأبلغت الوفود بأن هذا الموضوع قد بحث مع السلطات في البلد.
    En ce qui concerne la participation de la Banque mondiale au Comité, elle a exprimé son appui et a noté que cette question avait également été examinée à la réunion inaugurale. UN وأحاطت علما، فيما يتعلق بمشاركة البنك الدولي في لجنة التنسيق المعنية بالصحة، بدعمها وبأن الموضوع قد نوقش أيضا في الاجتماع الاستهلالي.
    cette question avait déjà été soulevée au paragraphe 2 de l'article 10; en outre, les efforts faits par les États pour s'assurer que les mesures prises par l'État d'origine étaient mutuellement acceptables et conformes aux exigences liées à la gestion rationnelle des risques encourus faisaient l'objet des articles 9 à 12. UN وكانت تلك المسألة قد أثيرت من قبل في مشروع الفقرة 2 من المادة 10، وفضلا عن ذلك، يعالج مشروع المواد 9 و 10 و 11 و 12 جهود الدول للتثبت من أن التدابير التي تتخذها دولة المصدر كافية وتتناسب مع شرط الإدارة الآمنة للخطر المعني.
    L'intervenant a également déclaré que la maternité sans risques ne suscitait pas toute l'attention qu'elle méritait; cette question avait déjà été soulevée pendant les discussions récentes du Conseil sur la stratégie en matière de santé au cours desquelles le programme de l'Inde a été cité comme un exemple du déséquilibre entre les deux éléments. UN وصرح المتكلم أيضا بأن ليس ثمة اهتمام كاف بسلامة اﻷمومة؛ وقال إن هذه القضية قد سبق إثارتها خلال مداولات المجلس اﻷخيرة بشأن الاستراتيجية الصحية، حيث أشير إلى البرنامج القائم في الهند بوصفه مثالا لعدم التوازن بين العنصرين.
    66. cette question avait été renvoyée au SBI pour qu'il l'examine. UN 66- كان هذا البند قد أُحيل إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ للنظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more