"cette question ne" - Translation from French to Arabic

    • هذه المسألة لا
        
    • هذه المسألة لن
        
    • هذه القضية لم
        
    • هذه القضية لا
        
    • هذه المسألة ليست
        
    De plus, cette question ne concernant pas la sécurité du personnel, elle n'a pas sa place dans le projet. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع.
    Ces délégations estimaient également que cette question ne relevait pas de la compétence du Comité. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    Or, de l'avis de la délégation mexicaine, cette question ne dépend pas tant du type d'instrument qui sera adopté que de son contenu. UN وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه.
    Mon Représentant spécial s'est entretenu avec les familles des personnes disparues de toutes les communautés, séparément et ensemble, et a fait savoir clairement que cette question ne peut être résolue qu'en travaillant de concert. UN واجتمع ممثلي الخاص بأسر المفقودين من جميع الطوائف فرادى وجماعات وأوضح لها أن هذه المسألة لن تحل إلا بالتعاون.
    94. Les Inspecteurs regrettent que, après l'adoption de multiples recommandations et de résolutions, cette question ne soit toujours pas résolue. UN 94- ويأسف المفتشان لكون هذه القضية لم تُحل حتى الآن بعد صدور توصيات وقرارات متكررة.
    En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. UN وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل.
    Le Gouvernement indien considère pour sa part que cette question ne relève pas de la discrimination raciale bien que le Comité sur l'élimination de la discrimination raciale soit d'un avis contraire. UN وترى الحكومة الهندية أن هذه المسألة ليست مسألة تمييز عنصري، رغم أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ترى عكس ذلك.
    Il faut comprendre que cette question ne préoccupe pas uniquement Cuba. UN ويجب أن يُفهم أن هذه المسألة لا تثير قلق كوبا وحدها.
    La complexité du débat sur cette question ne saurait justifier la rétention d'armes de destruction massive par les États qui en possèdent. UN إن تعقد المناقشة بشأن هذه المسألة لا يجوز للدول التي تملك أسلحة دمار شامل أن تتذرع به للاحتفاظ بهذه الأسلحة.
    Les juges ont estimé que cette question ne relève pas de leur compétence et se sont abstenus de formuler un avis. UN رأي القضاة أن هذه المسألة لا تندرج في إطار اختصاصهم وامتنعوا عن الإعراب عن أي رأي.
    Une autre délégation a indiqué que cette question ne devrait pas être examinée avant 2003 et que les discussions à ce stade portaient préjudice à des examens futurs. UN وقال وفد آخر إن هذه المسألة لا ينبغي أن تناقش حتى عام ٢٠٠٣ وإن إثارتها في هذه المرحلة سيضر بالاستعراضات اللاحقة.
    Comme vous en conviendrez, cette question ne saurait faire l'objet d'une médiation. UN ولا شك في أنكم تتفقون معي على أن هذه المسألة لا يمكن أن تخضع للوساطة.
    À LA QUATRIÈME CONFÉRENCE MONDIALE SUR LES FEMMES La délégation française regrette que certaines délégations se soient exprimées dans cette enceinte sur la reprise par la France des essais nucléaires, car cette question ne concerne pas spécifiquement les femmes. UN يعرب الوفد الفرنسي عن أسفه ﻷن بعض الوفود قد أعربت في هذا المحفل عن آرائها حول استئناف فرنسا للتجارب النووية، مع العلم بأن هذه المسألة لا تعني المرأة على وجه التحديد.
    cette question ne doit pas être déterminée à l'échelle internationale, mais conformément à la législation nationale. UN وأضاف أن هذه المسألة لا يجب أن تُحدّد دوليا بل وفقا للتشريع الوطني.
    cette question ne doit pas être classée sous la rubrique des enfants et des conflits armés. UN لأن هذه المسألة لا تندرج تحت عنوان الأطفال والصراع المسلح.
    Nous pensons que cette question ne peut être reportée indéfiniment. UN ونعتقد أن هذه المسألة لا يمكن تأجيلها إلى ما لا نهاية له.
    Le Gouvernement japonais reste sur la réserve en ce qui concerne l’inclusion de ces armes dans le Registre, car cette question ne fera pas l’objet d’un consensus général des États. UN وحكومة اليابان شديدة الحذر إزاء إدراج أسلحة الدمار الشامل في السجل ﻷن هذه المسألة لن تحصل على تأييد الدول بتوافق اﻵراء.
    Bien que cette question ne soit pas facile à résoudre, elle n'est pourtant pas insoluble, s'il existe la volonté politique des Etats Membres de coopérer et de trouver, ensemble, une solution réalisable. UN وعلى الرغم من أن هذه المسألة لن تكون سهلة الحل، فإنها لن تستعصي على الحل إذا ما توفرت الارادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء على التعاون والقيام معا باستنباط حل صالح للتطبيق.
    Je suis certain que cette question ne portera pas atteinte à la fructueuse coopération existante sur les autres questions inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée générale de l'OEA à sa trente-quatrième session ordinaire. UN وإنني على ثقة من أن هذه المسألة لن تحول دون التعاون المثمر في المسائل المتبقية المدرجة على جدول أعمال الدورة العادية الرابعة والثلاثين للجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية.
    94. Les Inspecteurs regrettent que, après l'adoption de multiples recommandations et de résolutions, cette question ne soit toujours pas résolue. UN 94- ويأسف المفتشان لكون هذه القضية لم تُحل حتى الآن بعد صدور توصيات وقرارات متكررة.
    À cet égard, la République de Croatie tient à souligner que les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur cette question ne cautionnaient pas cette revendication. UN وفي هذا الصدد، تريد جمهورية كرواتيا أن تؤكد أن القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن هذه القضية لم تقبل هذا الادعاء من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيـا
    La flexibilité que l'on trouve déjà dans les accords bilatéraux concernant la définition de l'identité du transporteur montre que cette question ne devrait pas poser de gros problèmes. UN والمرونة التي تتجلّى في تحديد هوية الناقل في الاتفاقات الثنائية تدل على أن هذه القضية لا تشكل بالضرورة عائقاً مهماً.
    S'agissant de la vie privée de l'enfant, M. Benjelloun Touimi fait observer qu'en raison des problèmes économiques et de la promiscuité qui en résulte, cette question ne figure pas au premier plan des préoccupations de la population. UN ووجﱠه السيد بنجلون تويمي النظر فيما يتعلق بخصوصيات حياة الطفل، إلى أن هذه المسألة ليست من مشاغل السكان الرئيسية ﻷسباب اقتصادية ولما يترتب عليها من ضيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more