"cette question sur" - Translation from French to Arabic

    • هذه المسألة على
        
    • هذا الموضوع على
        
    • لهذه المسألة على
        
    • المسألة المذكورة أعلاه استنادا
        
    L'Union européenne appuie la création d'un organe subsidiaire à la Conférence du désarmement pour traiter de cette question sur la base d'un mandat qui devra faire l'objet d'un accord général. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح للتعامل مع هذه المسألة على أساس ولاية تكون خاضعة لاتفاق الجميع.
    119. La question de savoir s'il convenait de poursuivre l'examen de cette question sur la base des deux documents, même s'ils étaient réunis en un seul, présentés sous forme d'un projet de résolution, a de nouveau été soulevée. UN ٩١١ - وأثيرت مرة أخرى مسألة ما إذا كان من الملائم مواصلة مناقشة هذه المسألة على أساس الوثيقتين المقدمتين في شكل مشروع قرار، حتى ولو أدمجتا في وثيقة واحدة.
    261. Le Secrétaire a également maintenu des contacts avec les Représentants permanents auprès de l'ONU des divers pays, autres que la Fédération de Russie, dont les ressortissants pouvaient être concernés par le règlement de cette question sur une base globale. UN ٢٦١ - وتابع اﻷمين أيضا الاتصالات مع الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة لبلدان عديدة، غير الاتحاد الروسي، قد يكون مواطنوها مهتمين بحل هذه المسألة على أساس شامل.
    Compte tenu de l’incidence de cette question sur l’administration du personnel, le Comité recommande que l’Assemblée générale s’en saisisse lors de la première partie de sa cinquante-cinquième session. UN وبالنظر إلى تأثير هذا الموضوع على إدارة الموظفين، توصي اللجنة بأن تنظر فيه الجمعية العامة في الجزء اﻷول من دورتها الخامسة والخمسين.
    À cet égard, la Chine apprécie les propositions constructives présentées par les pays non-alignés et est prête à étudier, avec d'autres, une solution appropriée à cette question sur la base de ces propositions. UN وفي هذا الصدد، تقدر الصين المقترحات البناءة التي تقدمت بها بلدان عدم الانحياز، وهي على استعداد، بالاشتراك مع اﻵخرين، للبحث عن حل مناسب لهذه المسألة على أساس تلك المقترحات.
    60. A sa 1427e séance également, le 27 juillet, le Comité spécial a examiné cette question sur la base de recommandations contenues dans le centième rapport du Groupe de travail (A/AC.109/L.1804). UN ٦٠ - ونظرت اللجنة الخاصة أيضا، في جلستها ١٤٢٧، المعقودة في ٢٧ تموز/يوليه، في المسألة المذكورة أعلاه استنادا الى التوصيات الواردة في التقرير ١٠٠ للفريق العامل )A/AC.109/L.1804(.
    197. Des membres du Comité ont demandé si les femmes pouvaient être propriétaires de la terre, ce que le Gouvernement faisait pour promouvoir leur droit à la propriété foncière et quelles étaient les répercussions de cette question sur les ménages ruraux dont le chef de famille est une femme. UN ١٩٧- وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عما إذا كان بوسع المرأة امتلاك أرض وعما فعلته الحكومة لتعزيز حق المرأة في امتلاك أرض، وعن كيفية تأثير هذه المسألة على اﻷسرة المعيشية التي يكون ربها امرأة.
    197. Des membres du Comité ont demandé si les femmes pouvaient être propriétaires de la terre, ce que le Gouvernement faisait pour promouvoir leur droit à la propriété foncière et quelles étaient les répercussions de cette question sur les ménages ruraux dont le chef de famille est une femme. UN ١٩٧- وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عما إذا كان بوسع المرأة امتلاك أرض وعما فعلته الحكومة لتعزيز حق المرأة في امتلاك أرض، وعن كيفية تأثير هذه المسألة على اﻷسرة المعيشية التي يكون ربها امرأة.
    1. Demande au Président de la Commission de préparer et de lui soumettre, en temps utile, un rapport sur cette question sur la base des efforts passés de l'UA et de la décision du Conseil du 25 mai 2004; UN 1 - يطلب من رئيس المفوضية أن يقوم في حينه بإعداد وتقديم تقرير إليه بشأن هذه المسألة على أساس جهود الاتحاد الأفريقي السابقة وقرار المجلس المؤرخ 25 أيار/مايو 2004؛
    Certaines délégations ont indiqué que leur gouvernement examinait l'incidence éventuelle de cette question sur sa contribution à l'UNICEF et certaines ont demandé des informations sur l'exactitude des prévisions actuelles et sur les raisons pour lesquelles l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination fournissait de nouveaux vaccins. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن حكوماتها تنظر في آثار هذه المسألة على مساهمتها في اليونيسيف. وطلب بعض المتكلمين معلومات بشأن دقة التوقعات الحالي وبشأن الأسباب التي دفعت التحالف العالمي للقاحات والتحصين إلى توفير لقاحات جديدة.
    Certaines délégations ont indiqué que leur gouvernement examinait l'incidence éventuelle de cette question sur sa contribution à l'UNICEF et certaines ont demandé des informations sur l'exactitude des prévisions actuelles et sur les raisons pour lesquelles l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination fournissait de nouveaux vaccins. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن حكوماتها تنظر في آثار هذه المسألة على مساهمتها في اليونيسيف. وطلب بعض المتكلمين معلومات بشأن دقة التوقعات الحالي وبشأن الأسباب التي دفعت التحالف العالمي للقاحات والتحصين إلى توفير لقاحات جديدة.
    98. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à poursuivre l'examen de cette question sur la base du projet de texte mentionné au paragraphe 39 ci-dessus et des documents énumérés ci-dessous, en vue de recommander un projet de décision pour adoption par la Conférence des Parties à sa dix-neuvième session. UN 98- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى مواصلة النظر في هذه المسألة على أساس مشروع النص المشار إليه في الفقرة 93 أعلاه والوثائق أدناه، بغية التوصية بمشروع مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة.
    Le Comité a examiné cette question sur la base d'une note du Secrétariat relative aux outils et à la formation de nature à améliorer l'établissement des rapports nationaux (UNEP/CHW/CC.9/7). UN وقد نظرت اللجنة في هذه المسألة على أساس المذكرة المقدمة من الأمانة بشأن ما يلزم من أدوات وتدريب لتحسين الإبلاغ الوطني (UNEP/CHW/CC.9/7).
    Étant donné l'impact direct de cette question sur le développement, je voudrais souligner qu'en décembre 2003 aura lieu au Chili, à Concepción, le Forum mondial de biotechnologie, sous le patronage de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et du Gouvernement chilien. UN وبالنظر إلى التأثير المباشر الذي تمارسه هذه المسألة على التنمية، أود أن أشير إلى أن المنتدى العالمي للتكنولوجيا الحيوية سينعقد في كونسبسيون، بشيلي، في كانون الأول/ ديسمبر 2003، برعاية منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وحكومة شيلي.
    Nous espérons que les États Membres pourront tenir de nouveaux débats sur cette question, sur la base des propositions faites dans la section < < Suivi > > . UN ونرجـو أن تتمكن الدول الأعضاء من إجراء المزيد من المناقشات حول هذه المسألة على أساس الاقتراح الوارد في قسم " طريق المستقبل " .
    En raison de l'importance que revêtent les aquifères comme sujet d'étude et de réglementation au Chili, il serait utile et commode d'entamer des négociations sur un traité multilatéral visant à établir les principes fondamentaux qui doivent régir cette question sur la base des projets d'articles de la Commission du droit international. UN 2 - ونظرا لأهمية طبقات المياه الجوفية بوصفها موضوعا تجري دراسته ووضع لوائح بشأنه في شيلي، يُعتبر من المفيد والمناسب بدء التفاوض على معاهدة متعددة الأطراف لوضع المبادئ الأساسية بشأن هذه المسألة على أساس مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي.
    Toutefois, le groupe des cinq ambassadeurs a constaté que la Conférence du désarmement est traversée actuellement par deux tendances favorables, l'une à la négociation d'un traité interdisant la militarisation de l'espace, que nous avons appelée l'approche maximaliste, et l'autre à une prise en charge de cette question sur la base de discussions et d'exploration des perspectives, que nous avons appelée l'approche minimaliste. UN غير أن مجموعة السفراء الخمسة لاحظت أن مؤتمر نزع السلاح يسير الآن في اتجاهين. أما الاتجاه الأول فيطرح فكرة التفاوض على معاهدة لحظر تسليح الفضاء الخارجي، والتي سميناها النهج الأقصى، وأما الاتجاه الثاني فيوصي بأن تُعالج هذه المسألة على أساس إجراء نقاش ومن خلال استكشاف الآفاق، وأطلقنا عليها اسم النهج الأدنى.
    Le Comité a demandé à Mme Suela Janina de poursuivre ses travaux sur cette question sur la base des suggestions faites par les autres membres. UN وطلبت اللجنة إلى السيدة سويلا مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع على أساس المقترحات التي تلقتها من الأعضاء الآخرين.
    Le Japon attend avec intérêt d'approfondir la discussion sur cette question, sur la base des recommandations pratiques qui seront formulées par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme et soumises au Conseil, en application de la résolution en question. UN وواصلت حديثها قائلة إن اليابان تتطلع إلى تعميق المناقشة حول هذا الموضوع على أساس التوصيات العملية المقرر أن يعدها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، ويقدمها إلى المجلس وفقا للقرار.
    L'Union européenne est prête à appuyer la création d'un organe subsidiaire à la Conférence du désarmement pour examiner cette question sur la base d'un mandat qui devra faire l'objet d'un accord global. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لتأييد إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح للتعامل مع هذا الموضوع على أساس ولاية مشروطة بموافقة الجميع.
    En tout état de causes, la Commission devra examiner cette question sur la base des mêmes paramètres que ceux qui ont été mentionnés pour l'immunité ratione personae, et se demander également si les différences entre les deux catégories d'immunité doivent ou non jouer un rôle. UN وفي جميع الأحوال، ينبغي للّجنة أن تستند في تحليلها لهذه المسألة على نفس المعايير المذكورة آنفا في ما يتعلق بالحصانة الشخصية، مع مراعاة ما إذا كان ينبغي أن يكون لأوجه الاختلاف القائمة بين هاتين الفئتين من الحصانة دور ما في هذا الصدد.
    54. À sa 1439e séance également, le 15 juillet, le Comité spécial a examiné cette question sur la base des recommandations contenues dans le cent unième rapport du Groupe de travail (A/AC.109/L.1821). UN ٥٤ - ونظرت اللجنة الخاصة أيضا، في جلستها ١٤٣٩، المعقودة في ١٥ تموز/يوليه، في المسألة المذكورة أعلاه استنادا إلى التوصيات الواردة في التقرير ١٠١ للفريق العامل )A/AC.109/L.1821(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more