On ne peut qu'espérer que, en fin de compte, la compréhension et la sympathie prévaudront sur l'intransigeance dans la solution de cette question vitale. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتغلب التفاهم المتعاطف في نهاية المطاف على العناد عند الفصل في هذه المسألة الحيوية. |
Le Japon ne saurait donc garder le silence sur cette question vitale. | UN | وبالتالي لا يمكـــن إسكات صوت اليابان حيال هذه المسألة الحيوية. |
Nous avons eu un bon dialogue, et les motivations et objectifs des délégations et des groupes ont été débattus concernant cette question vitale. | UN | فقد أجرينا حوارا مفيدا، وتمت مناقشة دوافع الوفود والمجموعات وأهدافها بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Mais la plupart des Érythréens n'ont pas été mis au courant de cette question vitale. | UN | ولكن هناك تعتيم على الشعب اﻹريتري ككل فيما يتعلق بهذه المسألة الحيوية وهي مسألة السلام والحرب. |
Nous espérons que les négociations sur cette question vitale feront des progrès au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La nécessité d'accueillir des investissements étrangers directs était universelle, et une étude approfondie de cette question vitale par la CNUCED pourrait être profitable aux PMA autant qu'à d'autres entités économiques. | UN | إن الحاجة إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر هي حاجة عالمية، وقيام اﻷونكتاد بإجراء دراسة متعمقة لهذا الموضوع الحيوي من شأنه أن يفيد أقل البلدان نمواً مثلما يفيد كيانات اقتصادية أخرى. |
Cela sera une preuve que les États Membres de l'ONU accordent un intérêt plus grand à cette question vitale. | UN | ومن شأن ذلك ان يدل على قدر اكبر من المشاركة من جانب عدد اكبر من اعضاء الامم المتحدة في هذه المسألة الحيوية. |
Leur travail inspirant et dévoué sur cette question vitale mérite plus que cette magnifique reconnaissance. | UN | إن عملهم الملهم والدؤوب بشأن هذه المسألة الحيوية يستحق ما هو أكثر من هذا التقدير الرائع. |
Par son caractère universel et sa capacité de rassemblement, l'Assemblée générale peut débattre de cette question vitale et donner des orientations à ce sujet. | UN | ويمكن للجمعية العامة، بالنظر إلى عالميتها وقدرتها على عقد المؤتمرات، أن تناقش وتصدر التوجيهات في هذه المسألة الحيوية. |
Nous espérons que tous les États Membres s'uniront en un consensus pour que les Nations Unies puissent parler d'une seule voix sur cette question vitale. | UN | ونأمل أن تنضم جميع الدول الأعضاء إلى توافق الآراء، بحيث تتكلم الأمم المتحدة بصوت واحد في هذه المسألة الحيوية. |
Laissez-moi aussi remercier Mme le Premier Ministre Brundtland et Mme le Premier Ministre Bhutto d'être à l'avant-garde des efforts déployés par la communauté internationale pour traiter cette question vitale et de tant y contribuer. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكر رئيسة الوزراء برونتلاند ورئيسة الوزراء بوتو لما أبديتاه من قيادة ولما قدمتاه من مساهمة في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة هذه المسألة الحيوية. |
Laissez-moi aussi remercier Mme le Premier Ministre Brundtland et Mme le Premier Ministre Bhutto d'être à l'avant-garde des efforts déployés par la communauté internationale pour traiter cette question vitale et de tant y contribuer. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكر رئيسة الوزراء برونتلاند ورئيسة الوزراء بوتو لما أبديتاه من قيادة ولما قدمتاه من مساهمة في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة هذه المسألة الحيوية. |
Ma délégation se félicite que la question soit abordée dans le présent projet de résolution et exhorte vivement les États Membres à se consacrer immédiatement à la recherche et à l'action sur cette question vitale. | UN | ويسّر وفدي أن يكون مشروع القرار الحالي قد تناول مسألة حموضة المحيطات. ونحث الدول الأعضاء بإلحاح على أن توجه اهتمامها الفوري إلى مواصلة البحوث والعمل السياسي، على حد سواء، بشأن هذه المسألة الحيوية. |
Il est clair que les parties doivent revoir leur façon d'envisager cette question vitale qui est si étroitement liée à l'évolution de la situation dans d'autres domaines du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ومن الواضح أن على الجانبين أن يفكرا من جديد في النهج الذي يتبعانه بشأن هذه المسألة الحيوية التي ترتبط ارتباطا عضويا جدا بالتقدم على المسارات الأخرى لعملية السلام في الشرق الأوسط. ملاحظات |
Nos sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui, en vertu des législations nationales et internationales, sont des auxiliaires des autorités publiques, sont disposées à œuvrer avec les gouvernements des États Membres de l'ONU pour adopter des mesures concernant cette question vitale. | UN | إن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، التي تعد مساعدا للسلطات العامة، بموجب القانون المحلي والدولي، تقف على أهبة الاستعداد للعمل مع حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للدفع بالعمل قدما في هذه المسألة الحيوية. |
À cet égard, le Nigéria souhaite rendre un hommage particulier aux Présidents des cinquante-cinquième, cinquante-sixième et cinquante-septième sessions de l'Assemblée générale, ainsi qu'à leurs facilitateurs qui ont fait tous les efforts possibles eu égard à cette question vitale. | UN | وفي هذا الصدد، تود نيجيريا أن تعرب عن التحية الخاصة لرؤساء الجمعية العامة في دوراتها الخامسة والخمسين، والسادسة والخمسين، والسابعة والخمسين، ولميسريهم على بذلهم أفضل جهودهم بخصوص هذه المسألة الحيوية جدا. |
La déclaration du Parlement turc dont a parlé le Ministre grec des affaires étrangères reflète le sentiment de l'opinion publique turque sur cette question vitale. | UN | إن إعلان البرلمان التركي الذي أشار إليه وزير خارجية اليونان تعبير عن الرأي العام التركي فيما يتعلق بهذه المسألة الحيوية. |
Le Gouvernement est fortement encouragé à accorder à cette question vitale l'importance qu'elle mérite. | UN | والحكومة مدعوة بقوة إلى إيلاء هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تستحقها. |