"cette règle dans" - Translation from French to Arabic

    • هذه القاعدة في
        
    De même, la CJCE rappelle systématiquement cette règle dans sa jurisprudence. UN كما أن محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي لا تنفك تشير إلى هذه القاعدة في اجتهادها القضائي.
    M. Spoerri exhorte les États à intégrer cette règle dans leurs manuels et autres outils de formation militaires. UN وقال إنه يحث الدول على إدماج هذه القاعدة في دلائلها العسكرية وموادها التدريبية.
    Le Comité continue à appliquer cette règle dans les occasions appropriées, essentiellement dans les cas soumis par des personnes ou au nom de personnes qui ont été condamnées à mort, qui sont en attente d'exécution et qui affirment n'avoir pas été jugées équitablement. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من محاكمة عادلة، أو من ينوب عنهم.
    D'ailleurs, le droit pénal israélien interdit de pratiquer la torture et la Cour suprême a souligné cette règle dans plusieurs affaires dont elle a été saisie. UN وأشار إلى أن القانون الجنائي الاسرائيلي يمنع ممارسة التعذيب وأن المحكمة العليا قد أكدت هذه القاعدة في عدد كبير من القضايا التي نظرتها.
    Le Comité continue à appliquer cette règle dans les occasions appropriées, essentiellement dans les cas soumis par des personnes ou au nom de personnes qui ont été condamnées à mort, qui sont en attente d'exécution et qui affirment n'avoir pas été jugées équitablement. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة، ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من محاكمة عادلة، أو من ينوب عنهم.
    Ces éléments justifient l'adoption de cette règle dans l'accord type pour l'EDI " . UN وتبرر هذه العناصر تأييد هذه القاعدة في اتفاق التبادل الالكتروني للبيانات " .
    On a dit qu'il était nécessaire de réaffirmer cette règle dans le projet d'articles même si sa portée dépendait de son application concrète à chaque catégorie de règles primaires, quelle que soit la manière dont les règles relatives à la protection diplomatique seraient codifiées à l'avenir. UN واعتبرت إعادة التأكيد على هذه القاعدة في مشاريع المواد الحالية أمرا ضروريا وإن كان نطاقها مرتبطا بمدى تطبيقها على كل فئة من القواعد الأولية، بصرف النظر عن تدوين القواعد بشأن الحماية الدبلوماسية في المستقبل.
    La disposition type envisage néanmoins la possibilité d'exceptions particulières à cette règle dans le cas, par exemple, où seulement une entreprise ou un nombre limité d'entreprises seraient susceptibles de fournir un bien ou un service essentiel à l'exécution du projet. " UN ومع ذلك، فإن الحكم النموذجي يترك مجالا لامكانية اجراء استثناءات من هذه القاعدة في حالات معينة، وذلك مثلا عندما لا يكون هناك سوى شركة واحدة أو عدد محدود من الشركات يمكن أن يتوقع منها تقديم بضاعة أو خدمة معينة تكون ضرورية لتنفيذ المشروع. "
    La seule exception à cette règle dans l’histoire d’Israël concerne l’interdiction d’un parti qui se présentait aux élections à la Knesset, au motif que son but était d’oeuvrer à l’élimination de l’Etat. E.A. 1/65, Yardor c. Président du Comité électoral central de la sixième Knesset, 19 3) P.D. 365. UN والاستثناء الوحيد من هذه القاعدة في تاريخ إسرائيل هو الحكم بعدم صلاحية حزب للترشح للانتخابات في الكنيست على أساس أن هدفه كان العمل على القضاء على الدولة (E.A. 1/65, Yardor v. Chairman of the Central Elections Committee for the Sixth Knesset, 19(3) P.D. 365).
    < < La cristallisation de cette règle dans la communauté internationale apparaît à travers plusieurs éléments : les dispositions de certaines conventions ou autres instruments portant surles tribunaux internationaux, mais aussi la jurisprudence internationale et nationale. > > UN " تبلور هذه القاعدة في الجماعة الدولية يتبين من خلال طائفة عريضة من العناصر لا تقتصر على الأحكام المنصوص عليها في شتى المعاهدات أو غيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بالمحاكم الدولية بل تشمل أيضا الاجتهاد القضائي على الصعيدين الدولي والوطني " ().
    Pour ce qui est de la place de cette règle dans le Règlement intérieur, l'article 96 c) ne semble pas approprié car la soumission tardive d'une communication ne relève pas de l'abus du droit de plainte au sens de l'article 3 du Protocole facultatif mais n'est souvent, sauf dans certains cas flagrants, qu'une faute de négligence. UN وفيما يخص مكان هذه القاعدة في النظام الداخلي، لا يبدو أن تكون المادة 96(ج) مناسبة لأن تقديم أي بلاغ في وقت متأخر لا يتعلق بإساءة استعمال حق التظلم حسب مفهوم المادة 3 من البروتوكول الاختياري، وإنما يرجع غالباً إلى الإهمال، فيما عدا في بعض الحالات.
    L'intégration de cette règle dans la Convention est destinée à protéger les attentes légitimes des parties qui, en l'absence d'indication contraire manifeste, supposent que leurs opérations sont soumises à leur loi nationale (A/CN.9/528, par. 45). UN والغرض من إدراج هذه القاعدة في الاتفاقية هو حماية التوقعات المشروعة لدى الطرفين اللذين يفترضان أنهما يتعاملان في إطار نظامهما الداخلي في ظل عدم وجود إشارة واضحة إلى خلاف ذلك (انظر الفقرة 45 من الوثيقة A/CN.9/528).
    Comme dans tout système juridique fondé sur la common law, la jurisprudence est également une source de droit importante: selon la doctrine du précédent, ou le principe stare decisis, les tribunaux sont censés suivre les jugements antérieurs, en particulier ceux des juridictions supérieures, bien qu'il puisse être dérogé à cette règle dans certains cas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبما أن النظام القانوني لأيرلندا يقوم على القانون العام، يُعتبر القانون الذي يصنعه القضاة مصدراً هاماً من مصادر القانون: فبحكم مبدأ مراعاة السوابق القضائية، يُفترض بالمحكمة أن تتبع الأحكام الصادرة سابقاً ولا سيما تلك الصادرة عن المحاكم الأعلى درجة، وذلك مع أنه يمكن الشّذوذ عن هذه القاعدة في بعض الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more