Le Comité décide que cette réclamation ouvre droit à indemnisation en principe, à condition que les dépenses engagées aient été raisonnables. | UN | ويخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ اذا ما كانت التكاليف المتكبدة معقولة. |
cette réclamation avait été initialement déposée au titre de pertes liées à un contrat puis reclassée par le Comité dans la présente catégorie de pertes. | UN | وكانت هذه المطالبة مقدمة أصلا بوصفها مطالبة في صدد خسائر العقود ثم أعاد الفريق تصنيفها في هذه الفئة من الخسائر. |
Aucune indemnisation n'est donc recommandée pour cette réclamation. | UN | وتبعا لذلك لا يوصى بتعويض عن هذه المطالبة. |
Dans ces conditions, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée pour cette réclamation. | UN | وفي هذه الظروف، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Par conséquent, le Comité recommande de n'appliquer aucun abattement à cette réclamation. | UN | ومن ثم يوصي الفريق بعدم تطبيق أي خصم على هذه المطالبة. |
Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
Par conséquent, cette réclamation ne donne pas lieu à indemnisation. | UN | وبناء عليه، فإن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Il soutient donc que cette réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Il soutient donc que cette réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Il ne formule donc pas de recommandation pour cette réclamation. | UN | ولذلك لا يقدم الفريق توصية بشأن هذه المطالبة. |
Il est donc recommandé de corriger le montant alloué pour cette réclamation de la catégorie < < A > > . | UN | وعليه، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الذي كان قد تقرر دفعه بشأن هذه المطالبة المندرجة في الفئة ألف. |
Le Comité n'a donc pas jugé que cette réclamation donnait lieu à indemnisation. | UN | ولذلك رأى الفريق أن هذه المطالبة لا تستحق التعويض. |
Le Comité a jugé que cette réclamation ouvrait droit à indemnisation. | UN | ورأى الفريق أن هذه المطالبة تستحق التعويض. |
Pour cette raison, l'Iraq affirme qu'il n'y a lieu de prendre en considération que la valeur résiduelle de l'installation à terre pour l'évaluation de cette réclamation. | UN | ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة. |
cette réclamation relève donc de la compétence de la Commission. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه المطالبة تقع في دائرة اختصاص الفريق. |
La société a produit des extraits de documents comptables internes à l'appui de cette réclamation qui s'élève à un montant de US$ 36 763. | UN | وقدمت الشركة مقتطفات من مستندات لحساباتها الداخلية تؤيد هذه المطالبة البالغة 763 36 دولاراً. |
Pour cette raison, l'Iraq affirme qu'il n'y a lieu de prendre en considération que la valeur résiduelle de l'installation à terre pour l'évaluation de cette réclamation. | UN | ولهذا السبب، يؤكد العراق أنه ينبغي اعتبار القيمة المتبقية للمرفق البري وحدها ملائمة في تقييم هذه المطالبة. |
Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour cette réclamation. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Vu l'insuffisance de moyens de preuve pour établir la réalité des pertes invoquées, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation au titre de cette réclamation. | UN | ونظرا لعدم كفاية الدليل لإثبات وجود الأصول ذات الصلة فقد أوصى الفريق بعدم دفع تعويض لهذه المطالبة. |
cette réclamation était fondée sur sa propre estimation de l'étendue des dommages subis. | UN | وقد استندت تلك المطالبة الأصلية إلى التقدير الذي وضعته الشركة لمدى ما تكبدته من أضرار. |
De plus, Koncar a cherché à étayer cette réclamation au moyen de plusieurs documents non traduits. | UN | وفضلاً عن ذلك، سعت الشركة إلى دعم مطالبتها هذه بعدد من المستندات غير المترجمة. |
Si une réclamation ou un élément de perte ne satisfait pas au critère de causalité directe, le Comité ne recommande aucune indemnisation pour cette réclamation ou cet élément de perte. | UN | وفي حال عدم استيفاء مطالبة ما أو عدم استيفاء عنصر خسارة وارد في مطالبة ما لشرط الرابطة السببية المباشرة هذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض فيما يتعلق بتلك المطالبة أو بذلك العنصر من عناصر الخسارة. |
cette réclamation est étayée par une importante quantité de relevés salariaux et par une vérification externe des dépenses exceptionnelles d'Halliburton Company. | UN | ويدعم هذا الادعاء بحجم كبير من المعلومات المتصلة إلى الأجور، وبمراجعة خارجية لحسابات النفقات الاستثنائية التي تكبدتها الشركة. |
247. Mendes n'a apporté aucun élément de preuve à l'appui de cette réclamation. | UN | 247- لم توفر مندس أي أدلة دعماً لمطالبتها. |
Pour la même raison, il considère que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق لهذا السبب بالذات، أن المطالبة بتعويض تكاليف تذاكر السفر جواً غير قابلة للتعويض. |
cette réclamation porte sur la perte de divers matériels, outils, accessoires, appareils électriques, meubles et véhicules à moteur qu'elle aurait subie en Iraq. | UN | وتتعلق المطالبة بفقدان مزعوم لأصناف شتى من المعدات والأدوات والملحقات والأجهزة الكهربائية والأثاث والمركبات في العراق. |
Il détermine également, dans le cas de cette réclamation, si la perte invoquée est directe et si la demande satisfait aux exigences en matière de preuve énoncées aux paragraphes 39 à 43 du présent rapport. | UN | ويجري الفريق أيضا المزيد من التحقيق في كل مطالبة ذات صلة، للبت فيما إذا كانت الخسارة المحددة المدعاة هي خسارة مباشرة، وفيما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في الفقرات من 39 إلى 43 أعلاه. |
cette réclamation n'ouvre donc pas droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك فإن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
En conséquence, cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | ويُستنتج من ذلك أن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
cette réclamation est fondée sur les frais que Bangladesh Consortium aurait supportés pour évacuer et rapatrier 1 587 de ses employés d'Iraq vers le Bangladesh via la Jordanie. | UN | وهذه المطالبة هي عن تكاليف إجلاء 587 1 من مستخدمي كونسورتيوم بنغلاديش وإعادتهم من العراق إلى بنغلاديش عن طريق الأردن. |