"cette réflexion" - Translation from French to Arabic

    • هذا التفكير
        
    • ذلك التفكير
        
    • وهذا التفكير
        
    • لذلك التفكير
        
    • إمعان الفكر هذا
        
    • عملية التفكير هذه
        
    cette réflexion menée par les États Membres en général ne doit pas être interprétée comme étant une simple répétition des travaux et des discussions passés. UN إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة.
    cette réflexion a donné lieu à toute une série de propositions concrètes, qui font l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. UN وأدى هذا التفكير إلى مجموعة من اقتراحات محددة، تشكل موضوعاً لتقرير مستقل سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Les questions d'identité, de pluralisme linguistique et de créativité ont été soulevées comme étant des parties intégrantes de cette réflexion. UN وقد أثيرت مسائل الهوية والتعددية اللغوية والإبداع بوصفها أجزاء لا تتجزأ من هذا التفكير.
    L'inscription d'une question subsidiaire spécifique à l'ordre du jour de la soixante-sixième session de l'Assemblée générale est un élément important pour cette réflexion. UN وإنشاء بند فرعي محدد للدورة السادسة والستين للجمعية العامة يعتبر عنصرا هاما في ذلك التفكير.
    cette réflexion morbide est appropriée aujourd'hui alors que nous célébrons la Journée internationale pour l'abolition de l'esclavage et que nous examinons la question de la traite des femmes et des enfants. UN وهذا التفكير المتجهم مناسب اليوم إذ نحتفل باليوم الدولي للقضاء على الرق، وننظر في الاتجار بالنساء والفتيات.
    Nous espérons que le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et les changements institué par le Secrétaire général nous permettra de prendre du recul et nous fournira l'occasion de nous livrer à cette réflexion. UN ونأمل أن يمكننا تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير من أن نعود خطوة إلى الوراء وأن نكرس أنفسنا لذلك التفكير.
    Nous avons une obligation de résultat et nous devons réussir à mener, tous ensemble, cette réflexion à laquelle je vous invite sur l'avenir, le rôle, la composition et la réforme nécessaire des méthodes de travail de la Conférence. UN إننا ملزمون بتحقيق نتائج ويجب علينا أن نتمكن من الخوض جميعا في عملية التفكير هذه التي أدعوكم إلى المشاركة فيها والمتعلقة بمستقبل المؤتمر ودوره وتكوينه والاصلاح اللازم ﻷساليب عمله.
    Et cette réflexion ne devrait pas être circonscrite à la sphère économique; elle doit s'étendre à l'univers de la politique. UN وينبغي ألاّ يقتصر هذا التفكير على مجال الاقتصاد، بل يجب أن يمتد ليشمل مجال السياسة.
    Deux aspects de cette réflexion ont trouvé un écho particulier dans la pratique. UN وثمة جانبين من جوانب هذا التفكير نجد لهما أصداء في التنفيذ العملي.
    Et je souhaite que cette réflexion s'approfondisse, c'est une première et nécessaire étape. UN وأود أن نتعمق في هذا التفكير. فتلك خطوة أولى وضرورية.
    Et je souhaite que cette réflexion s'approfondisse, c'est une première et nécessaire étape. UN وأود أن نقوم بالتعمق في هذا التفكير. فهذا يشكل خطوة أولى وضرورية.
    cette réflexion a donné lieu à toute une série de propositions concrètes, qui font l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. UN وأدى هذا التفكير إلى مجموعة من اقتراحات محددة، تشكل موضوعاً لتقرير مستقل سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Nous sommes reconnaissants au Secrétaire général, qui, au début de ce débat, a fait une contribution importante à cette réflexion. UN ونحن ممتنون لﻷمين العام، الذي قدم في بداية هذه المناقشة، مساهمة كبيرة في هذا التفكير.
    Dans cette réflexion il fallait d'abord analyser le genre de phénomènes à étudier, leur nature et le contexte dans lequel ils survenaient. UN ويجب أولا في هذا التفكير تحليل نوع الظاهرة التي يجري تناولها وطبيعتها والسياق الذي تحدث فيه.
    cette réflexion portera également sur les possibilités d'extension aux salariés pacsés des droits accordés par les entreprises aux couples mariés. UN وسيمتد هذا التفكير أيضا إلى إمكانية شمول الموظفين المرتبطين باقتران مدني بالحقوق التي تعطيها الشركات للمتزوجين.
    cette réflexion aiderait à surmonter la barrière psychologique qui existe dans ces relations. UN ومن شأن هذا التفكير المتروي أن يساعد في إزالة الحاجز النفسي القائم في إطار هذه العلاقة.
    cette réflexion a d'abord vocation, bien sûr, à s'engager dans le cadre du Code de conduite de La Haye et du Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM). UN ومن الواضح أن هذا التفكير يقصد به أولا وقبل كل شيء أن يكون في إطار المدونة وفي إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    La Conférence qui s'ouvre aujourd'hui au Caire marque une étape nouvelle et importante dans la réflexion de la communauté internationale sur les questions de population, et témoigne de la volonté d'inscrire cette réflexion dans la perspective du développement. UN إن المؤتمر الذي يفتتح اليوم في القاهرة يعتبر مرحلة جديدة هامة في تفكير المجتمع الدولي في المسائل السكانية وهو دليل على الرغبة واﻹرادة في وضع هذا التفكير في إطار التنمية.
    La constitution d'une sûreté unique, intégrée, globale et définie en termes fonctionnels sur tous les types de biens meubles corporels a été l'aboutissement de cette réflexion. UN وقد ترتّب على ذلك التفكير المليّ إنشاء حق ضماني وحيد ومتكامل وشامل ومعرّف وظيفيا في جميع أنواع الممتلكات المنقولة.
    Il ne fait aucun doute que dans le cadre de cette réflexion générale à caractère pragmatique, que nous encourageons tous, la question de la réforme du Conseil de sécurité revêt une importance particulière. UN وما من شك في أن مسألة إصلاح مجلس الأمن تكتسي أهمية خاصة في إطار ذلك التفكير العام الذي يستهدف العمل الذي نحض عليه جميعا.
    cette réflexion pourrait permettre de sortir la Conférence de la lente agonie, qui a été décrite par plusieurs orateurs, dans laquelle elle semble vouloir plonger. UN وهذا التفكير قد يمكن المؤتمر من الخروج من حالة الاحتضار البطيء التي وصفها العديد من المتحدثين والتي يبدو أنه يريد الوقوع فيها.
    En évoquant ici la création d'un corps d'inspection du désarmement, la délégation française s'efforce de contribuer à la réflexion, de lancer des pistes pour cette réflexion, d'explorer les voies possibles de réponse collective à ce défi que constitue la prolifération des armes de destruction massive tombant entre des mains terroristes. UN والوفد الفرنسي، إذ يدعو هنا إلى إنشاء هيئة للتفتيش في مجال نزع السلاح، يحاول الإسهام في التفكير الذي يقترح استجابة جماعية للخطر الكبير المتمثل في وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين وتمهيد السبل لذلك التفكير.
    De même, cette réflexion ne peut ignorer le contexte plus général de la réforme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris les propositions visant une réforme radicale de la Commission des droits de l'homme. UN كما أن عملية التفكير هذه لا يمكن أن تتجاهل السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك الاقتراحات الداعية إلى إجراء إصلاح جذري للجنة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more