"cette réorientation" - Translation from French to Arabic

    • هذا التحول
        
    • هذا التوجه الجديد
        
    • وهذا التحول
        
    • عملية إعادة التوجيه هذه
        
    L'impact de cette réorientation des mouvements de ressources sur l'action de la communauté internationale en matière de prévention et de règlement des conflits a été significatif. UN وظل تأثير هذا التحول على مساعي المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات وتسويتها تأثيرا مباشرا وكبيرا.
    cette réorientation a de multiples conséquences, en particulier pour les femmes, qui sont majoritaires dans le secteur de l’agriculture de subsistance. UN واﻵثار المترتبة على هذا التحول كثيرة جدا، وخاصة بالنسبة للنساء الذين يتركز وجودهن في قطاع الكفاف.
    cette réorientation des débouchés à l'exportation des PMA s'est accompagnée d'une évolution de leurs importations de marchandises. UN واقترن هذا التحول في وجهة صادرات أقل البلدان نمواً بتطور وارداتها من السلع في الآن ذاته.
    cette réorientation augurait bien de l'amélioration des systèmes de transport en transit. UN وكان هذا التوجه الجديد للسياسة العامة يبشر بالخير لمواصلة تحسين نظم النقل العابر.
    cette réorientation des politiques publiques exige une marge d'action et une latitude budgétaire accrues. UN وهذا التحول إلى السياسات الحكومية النشطة يتطلب حيزاً مالياً وسياساتياً أكبر.
    cette réorientation devrait se retrouver dans les futurs rapports annuels. UN وسوف يُستند إلى عملية إعادة التوجيه هذه في التقارير السنوية المقبلة.
    L'évaluation positive du programme nutritionnel axé sur la communauté de Segou (Mali) et l'examen de la situation sanitaire et nutritionnelle au Niger confirment que cette réorientation de la stratégie est tout à fait appropriée. UN ويذكر في هذا الصدد أن التقييم اﻹيجابي لبرنامج التغذية المجتمعي في سيغو ، مالي ، والاستعراض الذي شمل مجالي الصحة والتغذية في النيجر يؤكدان مدى ملاءمة هذا التحول الاستراتيجي .
    cette réorientation de l'assistance a exigé un ajustement des divers programmes humanitaires des Nations Unies et des structures opérationnelles dans le pays. UN وقد تطلب هذا التحول عن تقديم المساعدة في حالة الطوارئ اجراء تعديل في شتى برامج اﻷمم المتحدة اﻹنسانية وهياكلها الميدانية العاملة في البلد.
    Au cas où cette réorientation de la demande ne serait pas spontanée, des mesures fiscales et des mesures concernant les prix, destinées à encourager l'internalisation des coûts écologiques, pourraient entraîner une modification sensible des modes de consommation. UN وفي الحالات التي لا يحدث فيها تلقائيا هذا التحول في الطلب، فالمتوقع أن تؤدي التدابير الضريبية والتسعيرية الرامية إلى تشجيع الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية إلى تغيرات هامة في انماط الاستهلاك.
    Un orateur, tout en approuvant ce changement d'accent, a cependant estimé que de plus solides arguments auraient pu être invoqués à l'appui de cette réorientation stratégique dans la recommandation relative au programme de pays. UN على أنه بينما وافق متحدث على انتقال هذا التركيز فإنه شعر بأنه كان باستطاعة توصية البرنامج القطري أن تطرح هذا التحول الاستراتيجي بشكل أفضل.
    Un orateur, tout en approuvant ce changement d'accent, a cependant estimé que de plus solides arguments auraient pu être invoqués à l'appui de cette réorientation stratégique dans la recommandation relative au programme de pays. UN على أنه بينما وافق متحدث على انتقال هذا التركيز فإنه شعر بأنه كان باستطاعة توصية البرنامج القطري أن تطرح هذا التحول الاستراتيجي بشكل أفضل.
    La fin de la guerre froide et le démantèlement de l'Union soviétique ont contribué à cette réorientation, le Gouvernement ne pouvant plus compter sur une aide extérieure. UN وساهم انتهاء الحرب الباردة وتفتيت الاتحاد السوفياتي في هذا التحول حيث لم يعد من الممكن للحكومة أن تعتمد على الدعم الخارجي.
    cette réorientation s'est traduite par une efficacité accrue. UN ومن شأن هذا التحول أن يعزز الفعالية.
    cette réorientation exige qu'une plus grande attention soit apportée à l'élimination des matières fécales et des boues dans de bonnes conditions de sécurité et à leur gestion, questions qui sont actuellement largement négligées dans les politiques et pratiques. UN ويستدعي مثل هذا التحول إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتخلص الآمن من حمأة الغائط ومخلفات التعفين، وهي مسائل تلقى في الوقت الحاضر تجاهلاً كبيراً على صعيدي السياسة والممارسة.
    cette réorientation a été motivée par la prise de conscience croissante du fait que l'administration de la justice pénale devait être replacée dans un contexte politique, économique et social plus large. UN وقد أعقب هذا التحول الادراك المتزايد بأن ادارة شؤون العدالة الجنائية يتعين النظر اليها في إطار أوسع خاص بالتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    cette réorientation exigera un sens beaucoup plus aigu des priorités et un esprit plus novateur, comme l'indiquent les conclusions et recommandations présentées ci-après. UN وستكون هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هذا التوجه الجديد بتعميق الوعي باﻷولوية وبالتجديد، كما يتجلى في الاستنتاجات والتوصيات الموجزة أدناه.
    cette réorientation vise à fournir une assistance concrète destinée à renforcer le développement des institutions palestiniennes et à créer un environnement porteur pour le secteur privé au moyen diverses modalités de coopération technique. UN والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني.
    cette réorientation exigera un sens beaucoup plus aigu des priorités et un esprit plus novateur, comme l'indiquent les conclusions et recommandations présentées ci—après. UN وستكون هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هذا التوجه الجديد بتعميق الوعي باﻷولويات وبالتجديد، على نحو ما يتجلى في الاستنتاجات والتوصيات الموجزة أدناه.
    cette réorientation radicale a eu des effets négatifs sur le développement des capacités de production, qui sont indispensables pour une croissance dynamique et soutenue. UN وهذا التحول الجذري له نتائج سلبية على القدرة الإنتاجية ذات الأهمية الحاسمة للنمو الدينامي والمطرد.
    cette réorientation stratégique se traduira par des gains d'efficacité, une utilisation plus intelligente des ressources et une meilleure aptitude à faire face aux situations de crise. Elle favorisera en outre la plus grande professionnalisation des agents chargés des achats. UN وهذا التحول الاستراتيجي سيؤدي إلى تحقيق مزيد من أوجه الكفاءة وإلى استخدام أكثر ذكاء للموارد وقدرة معززة على التصدي للأزمات، وسيشجع الارتقاء بالمستوى المهني لموظفي المشتريات.
    L'attention ainsi accordée à la biomasse de reproduction minimale commence à indiquer les limites qui ne devraient pas être dépassées, plutôt que des objectifs de pêche, et cette réorientation des priorités est bien adaptée aux stratégies de gestion fondées sur le principe de prévention ou celui d'aversion au risque. UN وهذا الاهتمام المولى للحد اﻷدنى من الكتلة الحيوية السارئة بدأ يوحي بحدود ينبغي عدم تجاوزها، بدلا من أهداف لصيد اﻷسماك، وهذا التحول في محور التركيز يلائم جيدا استراتيجيات اﻹدارة الاحترازية أو الادارة المجافية لﻷخطار.
    Le profil actuel du personnel de la Division ne semble pas faciliter cette réorientation. UN ويبدو أن رصيد المهارات الحالي لموظفي الشعبة لا يسهل عملية إعادة التوجيه هذه.
    Du fait de cette réorientation, l'adjoint du Directeur a davantage un rôle d'initiateur, qui a rendu nécessaire un réalignement de ses tâches. UN وقد أبرزت عملية إعادة التوجيه هذه في مكتب نيويورك العنصر المتعلِّق بالسياسات في الدور المسند إلى منصب نائب المدير واستلزمت إجراء تعديل لهيكل العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more