i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | ' ١ ' في حالة رد اﻷمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci; | UN | `١` في حالة رد اﻷمين العام على الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de cette réponse comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تمكنتم سعادتكم من تعميم هذا الرد بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le renforcement de la fonction d'apprentissage, la simplification des directives et le recueil des résultats de transformation découlant des initiatives décrites plus haut permettent de consolider cette réponse. | UN | ويهدف تعزيز وظيفة التعلم، وتبسيط التوجيهات ومبادرات تسجيل نتائج التحويل المفصّلة أعلاه أيضا لتعزيز هذه الاستجابة. |
cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant à chaque participant de télécharger sa photo. | UN | كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن كل ممثِّل من تحميل صورته الفوتوغرافية. |
cette réponse positive aux exigences des manifestants doit encourager le dialogue pour mettre fin au conflit. | UN | ومن شأن هذا الرد الإيجابي على مطالب المتظاهرين أن يشجع على الحوار لإنهاء النزاع. |
La décision du Conseil tient compte de cette réponse et est fondée sur des preuves suffisantes. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
La décision du Conseil tient compte de cette réponse et est fondée sur des preuves suffisantes. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
La décision du Conseil tient compte de cette réponse et est fondée sur des preuves suffisantes. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
La décision du Conseil tient compte de cette réponse et est fondée sur des preuves suffisantes. | UN | ويتخذ المجلس قراره مع مراعاة هذا الرد وبالاستناد إلى الأدلة المادية. |
cette réponse est affichée sur la page du site Web du HCR qui concerne l'Unité | UN | ويمكن الحصول على نسخةٍ من هذا الرد من الصفحة المخصصة لوحدة التقييم وتحليل السياسات على الموقع الشبكي للمفوضية؛ |
cette réponse doit comprendre des lois pour punir les trafiquants et protéger les victimes potentielles. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الرد تشريعات تنص على معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا المحتملين. |
L'Éthiopie, qui a considéré que cette réponse n'était pas pleinement satisfaisante, a alors demandé un délai de réflexion. | UN | واعتبرت إثيوبيا أن هذا الرد غير مرض تماما وطلبت مهلة للتفكير. |
Elle se félicite également de ce que par cette même décision, le Comité ait annoncé son intention d'examiner cette réponse. | UN | ويعرب الوفد أيضا عن ارتياحه لإعلان اللجنة في القرار نفسه نيتها النظر في هذا الرد. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de cette réponse comme document officiel de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأرجو التكرم بتعميم هذا الرد بوصفه وثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق الإنسان. |
L'Éthiopie, qui a considéré que cette réponse n'était pas pleinement satisfaisante, a alors demandé un délai de réflexion. | UN | واعتبرت إثيوبيا أن هذا الرد غير مرض تماما وطلبت مهلة للتفكير. |
Nous sommes persuadés que cette réponse peut venir du processus engagé à Ottawa. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الاستجابة يمكن أن تأتي من عملية أوتاوا. |
De plus, prendre des mesures avant d'avoir obtenu cette réponse ne serait pas conforme aux dispositions applicables du Règlement intérieur. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اتخاذ إجراء في غياب ذلك الرد سوف يمثل خروجا على النظام الداخلي ذي الصلة. |
cette réponse se trouve dans la Déclaration de principes et sa mise en oeuvre, et c'est aux parties qu'il appartient d'agir à cet égard. | UN | وهذا الرد وارد في إعلان المبادئ وفي تنفيذه، ويجب أن يُترك حسم اﻷمر لﻷطراف المعنية. |
La séance d'aujourd'hui se veut un élément de cette réponse. | UN | وما جلسة اليوم سوى جزء من تلك الاستجابة. |
Il a déclaré que la distribution de l'argent entrait dans le cadre de ses activités de supervision d'un groupement de pêcheurs. La Commission n'est pas satisfaite de cette réponse. | UN | وأعلن أن توزيعه المبالغ المالية يدخل في إطار أنشطته للإشراف على تجمع للصيادين، لكن هذه الإجابة لم تقنع اللجنة. |
J'espère que cette réponse donne au Rapporteur les informations de base dont il a besoin. | UN | وآمل أن يقدم هذا الجواب بعض الخلفية للمقرر. |
Vous demandiez une réponse franche et je vous l'ai donnée, je ne m'excuse pas de vous avoir donné cette réponse. | Open Subtitles | أرأيتِ, أنتِ طلبتي إجابة واضحة وأعطيتك واحده لا أعتذر لإعطائك تلك الإجابة |
Le Comité a tenu compte de cette réponse, l'a examinée à la lumière des pièces étayant chaque réclamation et jugé qu'un certain nombre d'entre elles présentaient les justificatifs voulus. | UN | وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. وتبيّن الفريق أن الأمر أُخِذ في الاعتبار على النحو اللازم في عدد من المطالبات. |
Des renseignements complétant cette réponse partielle, y compris sur les paragraphes 8 et 10, ont été demandés. | UN | طُلب تقديم رد كامل من أجل استكمال الرد الجزئي، بما في ذلك الفقرة 8 والفقرة 10. |
C'est quoi, cette réponse? | Open Subtitles | أي نوع من الإجابات هذا بحق الجحيم ؟ |
La guerre dépendra de cette réponse. | Open Subtitles | بهذه الإجابة سيتم موازنة ميزان الحرب |