"cette révolution" - Translation from French to Arabic

    • هذه الثورة
        
    • لهذه الثورة
        
    • تلك الثورة
        
    • وهذه الثورة
        
    • ثورة البيانات
        
    • ثورة تكنولوجيا
        
    La nécessité de se lancer dans cette révolution écologique est de plus en plus pressante. UN وازداد الوعي بالحاجة إلى القيام بعمل عاجل في اتجاه هذه الثورة اﻹيكولوجية.
    Toutefois, si elle n'est pas maîtrisée, cette révolution risque d'être un instrument d'exclusion plutôt que d'intégration. UN ولكن إذا لم يتم تناول هذه الثورة بالطريقة الصحيحة فإنها قد تكون أداة للاستبعاد بدل أن تكون أداة للإدماج.
    Participer à cette révolution est autant un impératif moral qu'une question de bonne gouvernance. UN والمشاركة في هذه الثورة واجب أخلاقي بقدر ما هو إدارة رشيدة.
    Les principes et les valeurs qui animent cette révolution morale transcendent mon peuple et la dimension géographique du Honduras. UN إن المبادئ والقيم المحركة لهذه الثورة اﻷخلاقية تتجاوز شعب بلادي واﻷبعاد الجغرافية لهندوراس.
    cette révolution avait à sa base une simple exigence : la création d'une démocratie stable, équitable et fonctionnelle. UN وقد كان في صميم تلك الثورة مطلب بسيط واحد، وهو تأسيس نظام ديموقراطي مستقر وعادل وفاعل.
    cette révolution nous donne de nouvelles raisons de croire dans la volonté des hommes et de ne jamais tenir l'espérance de la paix pour une chimère. UN وهذه الثورة توفر لنا سببا جديدا لﻹيمان بعزيمة الانسان وإرادته، وتشجعنا على ألا نعتبر اﻷمل في السلم حلما لا سبيل الى تحقيقه.
    Aux premières lignes de cette révolution se tiennent les jeunes des classes moyennes. UN وفي طليعة هذه الثورة يقف شباب من الطبقة المتوسطة.
    Pourtant, la vaste majorité des peuples du monde reste à l'écart de cette révolution. UN غير أن هذه الثورة لم تمس الأغلبية الساحقة من سكان العالم.
    Cependant, une grande partie de la population mondiale ne peut pas bénéficier de cette révolution technologique et il convient d'y remédier. UN ومع هذا، فإن ثمة جزءا كبيرا من سكان العالم لا يستطيع الاستفادة من هذه الثورة التكنولوجية، مما ينبغي تداركه.
    Il est évident qu'un changement radical est nécessaire pour que les pays en développement puissent participer à cette révolution et en tirer profit. UN ومن الواضح أن إجراء تغيير كبير هو أمر ضروري كي تتسنى للدول النامية أن تشارك في هذه الثورة وأن تستفيد منها.
    Aux pays en développement, cette révolution offre la possibilité de sauter des étapes dans le développement. UN وبالنسبة للبلدان النامية، تتيح هذه الثورة فرصة لتحقيق طفرات في مجال التنمية.
    En puissance, cette révolution doit pouvoir servir l'humanité tout entière. UN هذه الثورة تنطوي على إمكانية تحقيق المنافع لجميع الناس.
    cette révolution entraîne de rapides changements dans la technologie de l'information et dans les progrès informatiques. UN ونجد على رأس هذه الثورة التغييرات الحثيثة في تكنولوجيا المعلومات والتقدم في مجال الحاسوب.
    Premièrement, cette révolution a créé de nouveaux secteurs économiques. UN أولاً، تنشئ هذه الثورة قطاعات اقتصادية جديدة.
    Néanmoins, cette révolution technique a, dans l'ensemble, largement ignoré les pays africains et les autres pays les moins avancés. UN ومع ذلك، فإن هذه الثورة التكنولوجية تجاوزت إلى حد كبير البلدان اﻷفريقية وسائر البلدان اﻷقل نموا.
    cette révolution scientifique a profondément modifié la manière dont sont perçus les bassins océaniques et les continents. UN واستتبعت هذه الثورة العلمية تغيرا كبيرا في نظرتنا لأحواض المحيطات وللقارات.
    cette révolution offre aux pays en développement de nouvelles possibilités de croissance tout en leur permettant d'avoir accès aux marchés mondiaux et d'accroître leur production. UN وتتيح هذه الثورة للبلدان النامية فرصا للنمو بينما تمكننا من المنافسة في السوق العالمية وزيادة الإنتاج.
    Il faut donc tirer parti de l'influence positive de cette révolution pour modeler des sociétés démocratiques, encourager la participation des citoyens, promouvoir des modes de gouvernement efficaces et transparents et des systèmes administratifs et économiques concurrentiels. UN ومن أجل ذلك يتعين علينا أن نستفيد من الإمكانات الإيجابية لهذه الثورة في تشكيل مجتمعات ديمقراطية ولتعزيز مشاركة المواطنين، ووضع نظم حكم تتسم بالكفاءة والشفافية وإيجاد اقتصادات تنافسية.
    En fait, cette révolution a provoqué des réactions dans le monde entier. UN وفي واقع الأمر، أدت تلك الثورة إلى ردود فعل في كل أنحاء العالم.
    cette révolution mettra en communication les hommes du monde entier grâce à un réseau infiniment plus facile à utiliser que la télécopie telle qu'elle est conçue aujourd'hui. UN وهذه الثورة سوف تجمع البشر من كافة أنحاء العالم في شبكة يكون استخدامها أكثر يسرا بمرات عديدة من استخدام الفاكس كما هو معروف اليوم.
    Le groupe a également souligné que cette révolution ne devait pas se cantonner à la production des données. Elle devait aussi se traduire par des investissements dans l'élaboration des concepts, les cadres de mesure, les classifications et les normes. UN وقد أكد الفريق أن ثورة البيانات ينبغي أن تركز على أكثر من مجرد تقديم البيانات، بل ينبغي أيضا أن تشمل الاستثمار في وضع المفاهيم وأطر القياس والتصنيفات والمعايير.
    Si l'ONU réussissait dans son rôle d'impulsion de cette révolution informatique, cette vie et cet espoir en seraient encore ravivés. UN ثم أن نجاح الأمم المتحدة في نشر ثورة تكنولوجيا المعلومات من شأنه أن يعزز بقدر أكبر تلك الحياة وأن يغذي ذلك الأمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more