"cette reconnaissance" - Translation from French to Arabic

    • هذا الاعتراف
        
    • وهذا الاعتراف
        
    • ذلك الاعتراف
        
    • هذا الإقرار
        
    • بهذا الاعتراف
        
    • هذا التسليم
        
    • فهذا الاعتراف
        
    • الاعتراف بذلك
        
    • الاعتراف بهذا
        
    • نفس الاعتراف
        
    • هذا الإدراك
        
    • في الاعتراف
        
    Depuis son adoption, la communauté des Nations Unies s'interroge sur la signification et les implications de cette reconnaissance. UN وما فتئ مجتمع الأمم المتحدة، منذ اعتماد هذا الإعلان، يجتهد فيما يتعلق بمعنى هذا الاعتراف وعواقبه.
    Depuis son adoption, la communauté des Nations Unies s'interroge sur la signification et les implications de cette reconnaissance. UN وما فتئ مجتمع الأمم المتحدة، منذ اعتماد هذا الإعلان، يجتهد فيما يتعلق بمعنى هذا الاعتراف وعواقبه.
    cette reconnaissance officielle devrait l'encourager dans ses travaux. UN وقال إن هذا الاعتراف الرسمي من شأنه أن يشجعه في أعماله.
    cette reconnaissance officielle de la torture subie est en effet une étape essentielle dans le processus de réinsertion psychologique des victimes. UN وهذا الاعتراف الرسمي بأعمال التعذيب يعد في الواقع مرحلة أساسية في عملية إعادة إدماج الضحايا نفسيا.
    cette reconnaissance a ouvert la voie à de nouvelles activités visant à redonner vie à la langue maorie. UN وأتاح ذلك الاعتراف السبيل لمضاعفة العمل على إحياء لغة الماوري.
    cette reconnaissance s'est illustrée à travers l'abrogation de l'article 207 qui faisait bénéficier des circonstances atténuantes, le mari tueur de son épouse surprise en flagrant délit d'adultère. UN وتجلى هذا الإقرار في إلغاء المادة 207 التي كانت تمتع بظروف التخفيف الزوج القاتل لزوجته المتلبسة بجريمة الخيانة الزوجية.
    cette reconnaissance doit être renouvelée de cent cinquante à quatre-vingt-dix jours avant sa date d'expiration. UN ومن الواجب تجديد مثل هذا الاعتراف قبل 150 يوماً إلى 90 يوماً من تاريخ انتهائه.
    La communauté internationale a toujours reconnu les vulnérabilités propres aux petits États insulaires en développement, mais cette reconnaissance ne s'est pas encore traduite en mesures concrètes. UN ما فتئ المجتمع الدولي يعترف بالهشاشة التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أن هذا الاعتراف لم يترجم إلى عمل فعال.
    cette reconnaissance officielle va donner une visibilité accrue à l'engagement des associations. UN وسيلقي هذا الاعتراف الرسمي مزيدا من الأضواء على العمل الذي تؤديه الجمعيات في هذا المجال.
    Le Costa Rica regrette que cette reconnaissance n'ait pas recueilli le consensus. UN وتأسف كوستاريكا لعدم اعتماد هذا الاعتراف بتوافق الآراء.
    cette reconnaissance, aujourd'hui plus que jamais, doit devenir réalité. UN ويجب أن يترجم هذا الاعتراف في الوقت الحاضر، أكثر من أي وقت مضى، إلى حقيقة واقعة.
    Et cette reconnaissance fait l'objet d'un débat alors que des batailles acharnées, dont l'issue est incertaine, se livrent dans différentes villes de la Libye. UN وتجري مناقشة هذا الاعتراف في الوقت الذي لا تزال فيه معارك ضارية تدور في مدن مختلفة في ذلك البلد ذات نتائج غير مؤكدة.
    cette reconnaissance réitérée doit être vue comme la confirmation des engagements de la communauté internationale vis-à-vis de la non-prolifération et du désarmement. UN وينبغي أن يعتبر هذا الاعتراف المتواصل تأكيدا لالتزامات المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    cette reconnaissance serait interprétée comme une confirmation de l'engagement de la communauté internationale en faveur de la non-prolifération et du désarmement. UN وينبغي اعتبار مثل هذا الاعتراف تأكيدا على التزام المجتمع الدولي بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    cette reconnaissance fondamentale des besoins d'Israël en matière de sécurité ne trouve pas sa place dans le présent rapport de l'UNRWA. UN ولا يُعبر في التقرير الحالي عن هذا الاعتراف الأساسي من جانب الأونروا بالاحتياجات الأمنية لإسرائيل.
    cette reconnaissance a été pleinement consacrée par l'organisation, à Beijing en 1995, de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وجاء هذا الاعتراف الكامل بانعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين عام 1995.
    Nous attendons que cette reconnaissance produise ses effets, qu'elle remue l'opinion publique et qu'elle suscite une volonté et une énergie politiques. UN ونحن نخدم بينما ننتظر أن يرسخ هذا الاعتراف في القلوب، ويحرك الرأي العام، ويولد الإرادة والطاقة السياسيتين.
    cette reconnaissance est le premier pas à franchir pour prévenir ou atténuer les menaces et risques qui pèsent sur eux. UN وهذا الاعتراف هو الخطوة الأولى لمنع المخاطر والتهديدات التي يتعرضون لها أو الحد منها.
    cette reconnaissance est la conséquence directe de l'approbation du Traité de Maastricht. UN وهذا الاعتراف هو نتيجة مباشرة لاعتماد معاهدة ماسترخت.
    cette reconnaissance, qui date des Accords de Camp David de 1978, a été réaffirmée à l'occasion des Accords d'Oslo. UN وأوضح أن ذلك الاعتراف يرجع إلى اتفاقات كامب ديفيد المبرمة في عام 1978، وقد أعيد تأكيده في سياق اتفاقات أوسلو.
    cette reconnaissance de la liberté de choix comme un déterminant fondamental de la santé reproductive représente une avancée historique. UN ويمثل هذا الإقرار بحرية الاختيار بصفتها عاملا محددا أساسيا للصحة الإنجابية إنجازا تاريخيا.
    Le Burkina Faso salue cette reconnaissance mutuelle. UN وأن بوركينا فاصو تشيد بهذا الاعتراف المتبادل.
    Cependant, la législation nationale ne reflète pas suffisamment cette reconnaissance, comme on l'a déjà noté dans les commentaires relatifs à l'article 11 de la Convention. UN على أن هذا التسليم لا ينعكس انعكاساً كافياً في التشريعات الوطنية كما سبقت ملاحظته عند مناقشة المادة 11 من الدستور.
    cette reconnaissance contribuera assurément à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهذا الاعتراف يسهم بكل تأكيد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré cette reconnaissance constitutionnelle, il n'y a toujours pas de politique nationale en matière de construction de logements. UN وعلى الرغم من الاعتراف بذلك في الدستور، فإنه لا تزال هناك حاجة إلى سياسات وطنية في مجال بناء المساكن في البلد.
    cette reconnaissance constitue un progrès important qui permettra de rétablir une politique globale, en collaborant avec les principaux acteurs et en donnant une même importance à la maîtrise de l'offre qu'à la réduction de la demande. UN يمثل الاعتراف بهذا الواقع خطوة مهمة، سوف تمكننا من أعادة وضع سياسة متكاملة والعمل سويا مع أصحاب المصلحة وإعطاء أهمية متساوية لكل من مكافحة العرض وخفض الطلب.
    De la même manière, le Gouvernement des États-Unis a été tout aussi diligent s'agissant d'exiger que les gouvernements étrangers accordent cette reconnaissance et ces droits aux biens des États-Unis sis sur leurs territoires. UN كما أن هذه الحكومة ما فتئت تحرص على مطالبة الحكومات الأخرى بتخويل نفس الاعتراف والحقوق لممتلكاتها في أقاليمها.
    Nous devons connaître le pouvoir de notre vulnérabilité, car c'est à travers cette reconnaissance que nous recouvrons notre force, notre vision d'un avenir commun et de la volonté d'agir ensemble. UN يجب أن ندرك قوة ضعفنا، لأنه من خلال هذا الإدراك نستعيد قوتنا، ورؤيتنا لمستقبل مشترك والإرادة للعمل معا.
    D'autres minorités religieuses également n'auraient aucune chance d'obtenir cette reconnaissance. UN وأفيد بأن أقليات دينية أخرى لا حظ لها في الاعتراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more